映画・海外ドラマから始める英会話

このサイトでは、映画・海外ドラマのセリフから、ネイティブが使う本物の英会話フレーズが学べます。お役に立ててください!

2019年07月

海外ドラマ「ウォーキング・デッド」の英語セリフで英会話/第5シーズン

海外ドラマ「ウォーキング・デッド」第5シーズン
第1話『食うか食われるか』
第2話『暗闇からの視線』
第3話『神の裁き』
第4話『朽ち果てた街で』
第5話『愚直な前進』
第6話『ふたり』
第7話『救出作戦』
第8話『人質交換』
第9話『弔いの帰郷』
第10話『乱れる心』
第11話『不審な男』
第12話『居住審査』
第13話『偽りの笑顔』
第14話『見捨てない』
第15話『探り合い』
第16話(最終話)『古き友よ』



第1話『食うか食われるか/No Sanctuary』

”終着駅”のワナにはめられ、囚われの身となったリックたちは、戦うため
に、柱を削ったりしながら、必死で武器を作り始めます。その後、リック
たち4人は、手足をしばられ、絶体絶命の状況に追い込まれますが、そこ
へ激しい爆発音が聞こえてきました・・・。


”終着駅”に向かっている、タイリースとキャロルが話しています。
タイリース「銃声は終着駅からだったかもしれない。」

The gunfire could've been from Terminus.

銃声 gunfire
could've = could have
~だったかもしれない could have +過去分詞
【例】あなたが見たのは私たちだったかもしれない。
It could have been us that you saw.
[ラテン語]終着駅、ターミナル terminus






タイリースとキャロルは、無線を手にしている怪しい男を見つけます。
キャロル「ボタンから指を離して(無線機を)落としなさい。」

Keep your finger off the button and drop it.

~から・・・を離す keep ・・・ off ~
【例】発砲するつもりでなければ、引き金から指を離しておきなさい。
Keep your finger off the trigger unless you intend to
fire the gun.
指 finger
ボタン button
(物を)落とす drop

男は、キャロルがウォーカーに襲われずに、”終着駅”にたどり着ける
はずがない、と言います。
キャロル「今(ウォーカーの)群れが終着駅に向かっているの。」

There is a herd heading towards Terminus right now.

群れ herd
参考 群衆が町から出て来ている。
There is a crowd coming out of the town.
~へ向かう head towards ~
今 right now



第2話『暗闇からの視線/Strangers』

”終着駅”をあとにしたリックたちは森を抜けますが、そこへ助けを求める
人の声がします。リックたちは、ゾンビに囲まれていた男を助けます。
男は教会があると言いますが、リックは彼が信用できません・・・。


リックが助けた男に聞いています。
リック「武器は持ってるか?」

Do you have any weapons on you?

武器 weapon
~の身につけて[所持] on
【例】時計を持ってますか?
Do you have a watch on you?

リックは食糧の調達のため出かけますが、ゲイブリエルにもついて
来るように言います。
ゲイブリエル「私はあれら(ゾンビ)の周りで何の役にも立たない。」

I'm no good around those things.

何の役にも立たなくて no good
【例】彼は聴衆の前では何の役にも立たない。
He's no good in front of audiences.
~の周りで around

リックとミショーンが話しています。
リック「刀がなくて困るか?」
ミショーン「そもそも私のじゃなかったの。」

"Do you miss the sword?"
"It wasn't really mine in the first place."

(物が)ないので困る miss
刀、剣 sword
そもそも in the first place
【例】そもそも誰がそのアイデアを考え出したの?
Who came up with the idea in the first place?



第3話『神の裁き/Four Walls and a Roof』

ボブがいなくなった教会では、サシャたちが動揺していました。リックは、
牧師のゲイブリエルが何か隠しているのではないかと疑い、問い詰めます。
一方、ギャレスたちに拘束されていたボブは解放されましたが、ボブには
隠していたことがありました・・・。


窓の外には、ゾンビが群がっていました。
ギャレス「ガラスはいつかは割れる。」

The glass is gonna break sooner or later.

gonna = going to
割れる break
いつかは、遅かれ早かれ sooner or later
【例】遅かれ早かれ彼の運は尽きるだろう。
Sooner or later he will run out of luck.

上の場面の続き。ギャレスは、キャロルのことについて話しています。
ギャレス「グレッグとマイクが、もう少しであの白髪の女王ばばあを
取り押さえるところだったんだ。」

Greg and Mike came this close to nabbing that gray-haired
queen bitch.

もう少しで~しそうになる come this close to ~
【例】もう少しでベッカムの写真が撮れるところだった。
We came this close to getting a photo of Beckham.
came は come の過去形です。
取り押さえる nab
白髪の gray-haired
ばばあ[軽蔑] bitch

リックは、ギャレスたちがいる小学校まで、どのくらいの距離か
聞いています。
ゲイブリエル「ここから森を抜けて、歩いてたった10分だ。」

It's just a ten-minute walk through the woods from here.

歩行距離、道のり[名詞] walk
【例】図書館は家から歩いて5分です。
The library is a five-minute walk from my house.
~を通り抜けて through
森 the woods



第4話『朽ち果てた街で/Slabtown』

拉致されて行方不明だった、ベスのその後のお話。意識を取り戻した
ベスは、自分がアトランタの病院にいることを知ります。そこでは、
ケガ人を助けていましたが、その見返りとして働くことを要求して
いました。ケガが治りかけてきたベスは手伝いを始めますが、この
病院の闇の部分も見えてきます・・・。


病院で目覚めたベスは、医師から説明を受けます。
スティーヴン「君の手首は骨折して、頭の表面に傷を受けていた。」

Your wrist was fractured and you sustained a superficial
head wound.

手首 wrist
~を骨折させる fracture
【例】彼の腕は骨折していて手術が必要です。
His arm is fractured and he will require surgery.
(傷などを)こうむる、受ける sustain
(傷などが)表面(近く)の superficial
頭部の傷 head wound

警官のドーンが、洗濯係のノアに命令しています。
ドーン「私の制服は別洗いでアイロンをかけてほしいの。」

I want my uniform washed separately and pressed.

・・・が~されることを望む want ・・・ +動詞の過去分詞
【例】靴を修理してほしい。
I want these shoes repaired.
制服 uniform
別に separately
アイロンで平らにする press

ノアがベスに話しています。
ノア「僕は時機が来たら、ここを出る。」

I'm out of here when the time is right.

ここから出て out of here
時機が来たら when the time is right
【例】時機が来たら、一部始終を話すわ。
When the time is right, I'll tell my whole story.



第5話『愚直な前進/Self Help』

ワシントンをめざす、エイブラハムたちに同行することになったマギー
とグレンは、バスに乗り込んで進んでいました。ところが、そのバスが
事故を起こし、マギーたちは交通手段を失います。教会に戻ろう、と
いう意見もありましたが、エイブラハムは先を急ぎます。
そして実はユージーンには、みんなに隠していた秘密がありました・・・。


バスが横転して、ゾンビに囲まれてしまいます。タラが、ナイフを
渡しながら、ユージーンに言います。
タラ「サイテーで怖いのは分かるけど、勇気をもつ時よ。」

I know that it sucks and it's scary, but it's time to be brave.

(事が)ひどい、最低だ suck
おっかない、怖い scary
~する時である it's time to ~
【例】寝る時間よ。
It's time to go to bed.
勇敢な brave

手に深い傷を負っているエイブラハムは、先を急ごう、と言います。
エイブラハム「(傷には)泥を塗っておくよ。」

I'm gonna rub some dirt on it.

gonna = going to
・・・を~に塗りつける rub ・・・ on ~
【例】靴を脱いで、足にクリームを塗りつけなさい。
Take your shoes off and rub cream on your feet.
土、泥 dirt

ユージーンは、本当のことを告白します。ユージーンを救おうと
して、多くの仲間が犠牲になっていました。
ユージーン「親しくなるにつれて、僕は怖気づいた。」

I lost my nerve as we grew closer.

怖気づく lose one's nerve
lost は lose の過去形です。
~につれて、~に従って as
より親しくなる grow closer
【例】年がたつにつれて私たちは親しくなった。
We grew closer as the years went by.
grew は grow の過去形です。



第6話『ふたり/Consumed』

ベスを拉致した、十字架模様をつけた車を発見したダリルとキャロルは、
あとを追います。途中二人は、その車に警察官らしき人物が二人乗って
いるのを確認しますが、ガソリンがなくなって、あとを追えなくなって
しまいます・・・。


キャロルに案内された避難場所に着いた、ダリルが聞いています。
ダリル「ここで働いていたか何かなのか?」

You used to work here or something?

以前~だった used to ~
~か何か or something
【例】警察に通報するか何かしなくていいの?
Shouldn't we call the police or something?

ダリルたちは高いビルの窓から、十字架模様をつけた車を見つけます。
ダリル「間違いなく何らかの手がかりだ。」

It's definitely some kind of lead.

間違いなく、疑いなく definitely
何らかの some kind of
手がかり lead
【例】彼がどこにいるか手がかりはありませんか?
Do you have any leads on where he is?

武器を持ち去った少年に銃を向けたキャロルを、ダリルは止めました。
キャロル「脚を狙っていたのよ。死んだかもしれないけれど、
あの子は私たちの武器を盗んでいたのよ。」

I was aiming for his leg.
It might have killed him, but he was stealing our weapons.

~を狙う aim for ~
(ひょっとしたら)~したかもしれない might have +過去分詞
【例】私何かばかなことを言ったかもしれない。
I might have said something stupid.
盗む steal
武器 weapon



第7話『救出作戦/Crossed』

教会に戻ったダリルたちは、病院に閉じ込められているベスとキャロル
を救い出すべく、作戦を練ります。一方、グレンたちは、気絶したままの
ユージーンと、ショックで放心状態になっているエイブラハムとともに、
飲み水も底を尽きかけ、道路で立ち往生していました・・・。


資源を節約するため、キャロルの治療を中止しよう、と申し
出ている警察官に、ベスがたてつきます。
ベス「あなたのDVDは、どれくらいの電力がかかるの?」

How much electricity does your DVD take?

どれくらいの・・・がかかるの? How much ・・・ take?
【例】1本の映画をダウンロードするのに、どれくらい時間がかかる?
How much time will it take to download a single movie?
電気、電力 electricity

呆然としたままのエイブラハムに、苛立ったマギーが言います。
マギー「今日何かを失ったのは、あなただけじゃないのよ。」

You're not the only one who lost something today.

~なのはあなただけではない you're not the only one who ~
【例】救急箱が必要なのは君だけではないよ。
You're not the only one who needs a first-aid kit.
何かを失う lose something
lost は lose の過去形です。

ドーンはベスに、薬棚のカギを渡しましたが、医師はウラがある、と
忠告します。
医師「(ドーンは)親切心からそれをしたんじゃない。」

She did not do it out of the kindness of her heart.

親切心から out of the kindness of one's heart
【例】親切心からあなたを招待したの。
I invited you out of the kindness of my heart.



第8話『人質交換/CODA』

リックたちは、ベスとキャロルを取り戻すため、一癖も二癖もありそう
なドーンと、どう対峙するか、作戦を練ります。一方病院では、警官の
一人が暴力的になっていました。対処するドーンは、ベスを頼りにして
いましたが、ベスはドーンのことを、どうしても信用できません。
最後には、衝撃の結末が待っていました・・・。


人質にしていた警官が逃げ出しました。リックは、止まろうと
しないその警官を、車で轢いてしまいます。
警官「背中を骨折したようだ。」
リック「こうならなくてもよかった。」

"I think I broke my back."
"Didn't have to be like this."

折る、骨折する break
【例】後方宙返りをして脚を骨折しちゃった。
I did a backflip and broke my leg.
broke は break の過去形です。
背中 back
~しなくてもよい not have to ~
このようになる be like this

病院ではドーンが、ベスに同僚の警官たちのことについて話しています。
ドーン「彼らは外へ出るたびに命懸けなの。」

They risk their lives every time they go out there.

命を懸ける risk one's life
lives は life の複数形です。
~するたびに every time
【例】電話が鳴るたびにやってることをやめなきゃならないわ。
I gotta drop what I'm doing every time the phone rings.
外へ出る go out

服を修理していなかった患者を突き飛ばした警官が、今度はベスに
聞いています。
警官「君は裁縫はできるのかな?」

You are any good at needle and thread?

いくらか[疑念] any
~が得意だ/上手だ be good at ~
【例】グラフィックデザインはできるの?
Are you any good at graphic design?
針と糸 → 裁縫 needle and thread



第9話『弔いの帰郷/What Happened and What's Going on』

リックたちは、ベスの目指していた、ノアの実家がある町に行ってみる
ことにしました。ノアが言うには、そこは壁に囲まれていて、人々は今も
安全に暮らしているはずだ、というのですが・・・。


ノアの実家がある町に行ってみよう、というリックに。
グレン「もし(町が)もうなかったらどうする?」

What if it isn't around anymore?

もし~だとしたらどうなるだろう? What if ~?
存在して[副詞] around
【例】そのレストランはもうないよ。
That restaurant isn't around anymore.
around には他に前置詞で「~の周りに」などという意味も
あります。
今ではもう(~ない) anymore

ノアは、ある家にたどり着きます。
ノア「僕の家だ。」
タイリース「あそこに入っちゃいけない。」

"This is my house."
"You don't want to go in there."

~してはいけない not want to ~
特に二人称を主語として、忠告を表します。
【例】こいつとケンカしちゃいけないよ。
You don't want to fight with this guy.
あそこに入る go in there

ミショーンは、ドアなどを補強してこの町で暮らそう、と言い
ますが・・・。
リック「この場所は森に囲まれている。」

This place is surrounded by forest.

~に囲まれている be surrounded by ~
【例】私は大好きな人と物に囲まれているの。
I am surrounded by people and things that I love.
森 forest



第10話『乱れる心/Them』

リックたち仲間は、ワシントンを目指して移動を続けますが、車は
ガス欠になり、食糧や水も底を尽きかけていました。誰もが絶望的に
なるなか、特に兄を失ったサシャや、べスを失ったマギーたちは、
つらい日々を過ごしていましたが・・・。


嵐がやって来ました。避難してきた小屋で、リックたちが
話し込んでいます。
リック「今ここで成長せざるをえない子どもたちを気の毒に
思っていた。」

I used to feel sorry for kids that have to grow up now in this.

以前は~していた used to ~
~を気の毒に思う feel sorry for ~
【例】犬がかわいそうだわ。明らかに飼い主のせいよ。
I feel sorry for the dog. It's clearly the owner's fault.
~ところの(人・物・事)[関係代名詞] that
成長する grow up

上の場面の続きです。
リック「D.C.で何にでくわそうと、俺たちは大丈夫だ。」

No matter what we find in D.C., we'll be OK.

何を~しようとも no matter what ~
【例】私が何を言おうと、気にしてないようね。
No matter what I say, you don't seem to care.
ワシントンD.C. D.C. = Washington, D.C.
大丈夫で OK

マギーとサシャが外ですわっていると、見知らぬ男性が話しかけて
きました。
アーロン「責任者と話がしたい。」

I'd like to talk to the person in charge.

I'd = I would
~したい would like to ~
責任者 the person in charge
【例】この部署の責任者は誰だ?
Who is the person in charge of this department?



第11話『不審な男/The Distance』

突然、リックたちが避難している小屋にやって来たアーロンという
青年は、愛想をふりまいて、近くにコミュニティーがあるからいっしょに
来ないか、と誘います。信用できないリックは、アーロンを殴りつけ、
彼のリュックの持ち物を調べますが、そこには発煙筒がありました・・・。


アーロンは、リックたちにコミュニティーの写真を見せます。
アーロン「写真の質(の悪さ)は前もって謝っておくよ。」

I apologize in advance for the picture quality.

(過ち・無礼など)を謝る apologize for ~
前もって in advance
【例】家賃は前払いしなければなりません。
You are required to pay your rent in advance.
写真 picture
質、品質 quality

アーロンは、自分がしばらくリックたちを見ていたことを明かします。
アーロン「食料や水がないにもかかわらず、君たちは決してモメなかった。」

Despite a lack of food and water, you never turned on
each other.

~がないにもかかわらず despite a lack of ~
【例】お金がないにもかかわらず、私はあきらめなかった。
Despite a lack of money, I didn't give up.
~に敵意を示す、~を攻撃する turn on ~
お互いに each other

コミュニティーがあることを、信用しようとしないリックに。
アーロン「これが本当だとどうしたら納得してもらえるんだ?」

What would it take to convince you that this is for real?

~するにはどうしたらいいのですか? What would it take to ~?
【例】それを実現するにはどうしたらいいのですか?
What would it take to make it happen?
納得させる convince
本当の for real



第12話『居住審査/Remember』

リックたちは、アレクサンドリアのコミュニティーに到着します。そこは
自家発電で、貯水槽もあり、久しぶりにシャワーを浴びたり、歯を磨いたり
することができました。グループには、2軒の家が割り当てられましたが、
リックたちは、なかなか警戒を解くことが出来ませんでした・・・。


リックはコミュニティーの長、ディアナと面談をしています。ディアナは
過去に、人に手を下したことがありました。
ディアナ「うまくいかなかった3人の男を追放したの。
殺したも同然だと分かってるのよ。」

I exiled three men who didn't work out,
and we both know that's as good as killing them.

追放する exile
うまくいく、いい結果が出る work out
~も同然で as good as ~
【例】1回しか使ってないから、そのプリンターは新品同様だよ。
The printer is as good as new because it was used
only once.

上の場面の続きです。
ディアナ「私は人を見抜くのがとっても得意なの。」

I am exceptionally good at reading people.

非常に、並外れて exceptionally
~が得意である be good at ~
(人の性格などを)見抜く、読み取る read
【例】彼の態度から彼がしぶっているのがわかった。
I read from his manner that he was reluctant.
read には他に「読む」などの意味もあります。

リックがひげを剃っていると、ジェシーという女性が訪ねて来ました。
ジェシー「まだあごにシェービングクリームがついてるわよ。」

You still have some shaving cream on your chin.

・・・が~についている have ・・・ on ~
【例】どうして額に泥がついてるの?
Why do you have dirt on your forehead?
シェービングクリーム shaving cream
あご chin



第13話『偽りの笑顔/Forget』

アレクサンドリアでの暮らしを始めたリックたちは、住人たちをどこまで
信用していいのか、測りかねていました。用心のため、リック、キャロル、
ダリルの3人は、話し合って武器を取り戻す作戦を練りますが・・・。


森で偶然会ったアーロンが、ダリルに言います。
アーロン「音でウォーカーと人間の違いが分かるのかい?」

You can tell the difference between walkers and humans
by sound?

~と~の違いが分かる can tell the difference between ~ and ~
【例】マーガリンとバターの違いが分からないよ。
I can't tell the difference between margarine and butter.
歩く人(このドラマではゾンビのこと) walker
音で、音によって by sound

アレクサンドリアを、文明のある一大コミュニティーにする、と言う
ディアナ。リックたちに言います。
ディアナ「絵に描いたもちに聞こえる?」

Does that sound like pie in the sky?

~のように聞こえる sound like ~
実現不可能なもの、絵に描いたもち pie in the sky
【例】アイデアや計画が絵に描いたもちなら、まったく実用的でない。
If an idea or a scheme is pie in the sky, it is utterly
impractical.

キャロルは、オリビアにクッキーのレシピを伝授しています。
オリビア「ほんとに卵の代わりにアップルソースを使うの?」

You really substitute apple sauce for eggs?

~の代わりに・・・を使う substitute ・・・ for ~
【例】バターやマーガリンの代わりに油を使ってもいいのよ。
You can substitute oil for butter or margarine.
アップルソース apple sauce



第14話『見捨てない/Spend』

アレクサンドリアで、それぞれの役割を担い始めたグレンやエイブラ
ハムたちは、アレクサンドリアの住人のやり方に反感を覚えます。
一方、ピートの幼い息子は、キャロルを訪ねるようになりましたが、
何かを隠しているようです・・・。


ノアは、建築の勉強がしたい、と言います。なぜなら・・・
ノア「(アレクサンドリアの)壁がもつか確かめたいんだ。」

I want to make sure those walls stay up.

確かめる、確認する make sure
(場所に)とどまる、もつ stay up
【例】ソックスがどうしてもずり落ちてしまうよ。
My socks won't stay up.

エイブラハムは、壁を造る作業を手伝っていましたが、ウォーカー
が現れて中断しました。
男性「終わりにして、朝にやり直そう。」
エイブラハム「くだらん。」

"I say we call it and start fresh in the morning."
"Screw that."

(1日の仕事などを)切り上げる、終わりにする call it ( a day )
やり直す start fresh
【例】このゲームのデータをリセットして、やり直すにはどうやるの?
How do I reset the data in this game and start fresh?
くだらない。 Screw that.

ゲイブリエルはディアナに、リックたちは危険だ、と警告します。
ゲイブリエル「彼らが、あなたたちより自分たちの命を
優先させる日が来るでしょう。」

The day will come when they'll put their own lives
before yours.

~する日が来るでしょう the day will come when ~
~より・・・を優先させる put ・・・ before ~
【例】私は仕事より家族を優先させるの。
I put my family before my job.
命 life
lives は複数形です。



第15話『探り合い/Try』

息子を失ったディアナは、ニコラスから、グレンたちが裏切ったという
ウソの報告を受けて、いろいろ考えていました。一方、サシャがいない
ことに気づいたミショーンたちは、彼女を探しに出かけますが、サシャは
ウォーカーハンティングをしているようでした・・・。


ピートが妻のジェシーに暴力をふるっていることを知って、
自身も夫の暴力を受けていたキャロルが言います。
キャロル「もしウォーカーがエドを殺していなかったら、
私は今ここに立っていないわ。」

If walkers hadn't gotten Ed, I wouldn't be standing here
right now.

歩く人(このドラマではゾンビのこと) walker
~を殺す、やっつける get
gotten は get の過去分詞形です。
上のセリフは仮定法。過去に~していなかったら、今頃~して
いないだろう、という意味を表せます。
【例】あんなにいい英語の先生に出会っていなかったら、私は今
通訳として働いていないだろう。
If I hadn't found such a good English teacher, I wouldn't
work as an interpreter now.

ディアナは、ピートをただ追放すべきだ、と言いますが・・・。
リック「彼を行かせると、この場所が弱くなる。」

Letting him go makes this place vulnerable.

~を行かせる、故意に逃す let ~ go
letting は現在分詞。t が重なります。
(人・物をある状態に)する make
弱い、脆弱な vulnerable

ジェシーはリックに、ケガをしたタラについて話しています。
ジェシー「タラはピートに任せていれば安心よ。」

Tara is in good hands with Pete.

~に任せていれば安心である be in good hands with ~
【例】お子さんは我々の訓練を積んだ講師に任せていれば安心です。
Your kids are in good hands with our well-trained
instructors.



第16話(最終話)『古き友よ/Conquer』

森でモーガンが、一人で食事をしようとしていると、男が近づいて
きました。男の額にはWの文字が刻まれ、男は所持品をすべて渡すよう
に要求します・・・。アレクサンドリアでは、ケガをしたリックが目
を覚ましました。リックはディアナの指示で、落ち着くまで部屋に
閉じ込められていましたが・・・。


モーガンに銃を突き付けている男がしゃべります。
男「俺はそれほど人と会う機会はない、
たぶん2週間に一度かな。」

I don't get to meet people very often,
maybe once every two weeks.

~する機会がある、~することができる get to ~
それほど~しない not ~ very often
~に一度 once every ~
【例】オリンピック大会は4年に一度開催されます。
The Olympic Games are held once every four years.

アーロンはダリルに、昔追放した人たちのことを話しています。
アーロン「1日分の食料と水を渡して置き去りにした。」

We gave them a day's worth of food and water and
left them.

・・・分の~ ・・・ worth of ~
【例】彼女は4ドル分の切手を買った。
She bought $4 worth of stamps.
置き去りにする leave
left は leave の過去形です。

リックはミショーンに、まだ銃を隠し持っていることを黙っていました。
リック「君がどう受け取るか分からなかったから、うそをついた。」

We lied to you because I wasn't sure how you'd take it.

~にうそをつく lie to ~
確信が持てない not sure
you'd = you would
時制の一致により、will が過去形になっています。
受け取る take
【例】彼女の発言を侮辱と受け取った。
I took her remark as an insult.
took は take の過去形です。



海外ドラマ「ウォーキング・デッド」その他のシーズンへは、
こちら↓から飛んでくださいね。
第1シーズン 第2シーズン 第3シーズン 第4シーズン
第5シーズン 第6シーズン 第7シーズン 第8シーズン
第9シーズン

海外ドラマ「ウォーキング・デッド」の英語セリフで英会話/第4シーズン

海外ドラマ「ウォーキング・デッド」第4シーズン
第1話『嵐の前の静けさ』
第2話『新たな脅威』
第3話『集団感染』
第4話『傷だらけの絆』
第5話『遠のく希望』
第6話『葬られた過去』
第7話『蘇る過去』
第8話『最期の決戦』
第9話『そして、独りに』
第10話『生存者たち』
第11話『危険なよそ者』
第12話『本音の杯』
第13話『孤独と温もり』
第14話『正気な狂気』
第15話『トンネルの彼方へ』
第16話(最終話)『終着駅』



第1話『嵐の前の静けさ/30 Days Without an Accident』

リックたちの住む刑務所は、新しい住人たちも増え、大きな問題もなく
月日が経っていました。ダリルたちは物資を調達するために、目星を
つけていた大きなマーケットに到着します。しかしそこには、大量の
ウォーカーが潜んでいることを、ダリルたちは知りませんでした。
一方、リックは刑務所の外の森で、一人の女性に遭遇します。助けて
ほしい、という女性についていくリックですが、女性はどこか様子が
おかしいようです・・・。


キャロルはダリルに、大量のウォーカーが刑務所の外に押し寄せている
様子を見せています。
キャロル「またフェンスを押してるの。」

They are pushing against the fences again.

~を押す push against
【例】彼女は全身の力を込めて壁を押した。
She pushed against the wall with all her strength.
フェンス、さく fence






物資の調達に出かけようとするサシャたちに、新顔のボブが自分も
参加する、と言ってきました。
サシャ「団体行動できるの?」

You know how to play on a team?

どうやって~すればいいのか分かる know how to ~
ふるまう、行動する play
~の一員で[所属] on
仲間、チーム team

しばらく留守にしていたミショーンが戻って来ました。
ダリル「無事でよかった。」

I'm glad to see you in one piece.

無事に in one piece
【例】無事に家にたどり着いた?
Did you make it home in one piece?



第2話『新たな脅威/Infected』

刑務所で病死した住人がウォーカーに転化し、他の住人を襲い始めました。
そうとは知らずに、リックとカールは飼いブタにエサをやっていました。
一方柵の外では、ウォーカーが大勢押し寄せて柵を押していました。柵は
なんとか持ちこたえていましたが・・・。


D棟で病死した住人が、ウォーカーに転化しました。インフルエンザか
何かに感染していたようです。息子のカールに。
リック「離れていたほうがいいかも。」

You might wanna stay back.

wanna = want to
~したほうがいいかもしれない might want to ~
【例】サングラスかけていたほうがいいかもよ。
You might want to wear sunglasses.
参考映画「マイティ・ソー/ダーク・ワールド」のセリフで学ぶ、
特に覚えておきたい英語表現
「~したほうがいいかもしれない[提案・依頼]might want to ~」

離れている stay back

今後の対策について、ハーシェルたちが話し合いをしています。
ハーシェル「後でまた会議を開かねば。」

We'll have to call another meeting later.

~しなければならない have to ~
会議を開く call a meeting
【例】部長は販売会議を開いた。
The manager called a sales meeting.
もう一つの another
後で later

キャロルが子どもたちに話しかけています。
キャロル「あのウォーカーが死んだのを気の毒に思わないでね。」

You don't feel bad about that walker dying.

・・・が~したことを気の毒に思う feel bad about ・・・ ~ing
【例】あなたが職を失って気の毒に思うわ。
I feel bad about you losing your job.
歩く人(このドラマではゾンビのこと) walker



第3話『集団感染/Isolation』

刑務所では、どんどん感染が拡がって、D棟の住人はみんな症状を訴えて
いました。タイリースは、恋人のカレンを残酷な形で失い、人が変わった
ようになってしまいます。
そしてついに、D棟の住人ではなかったグレンまで感染してしまいます・・・。


タイリースと殴り合いをしてしまったリックは、ハーシェルに手当て
してもらっています。
ハーシェル「幸いどの傷も縫わなくていい。」

Good news is none of these cuts need stitches.

よいことに~だ good news is ~
どれも~ない none
切り傷 cut
~を必要とする need
(傷を縫う)一針 stitch
【例】指を3針縫ったよ。
I got three stitches in my finger.

抗生物質を取りに、遠くの大学病院まで車で行くダリルたちに、
タイリースがやって来て言います。
タイリース「まだもう一人乗れるか?」

You've still got room for one more?

You've = You have
have got = have
~のための空きがある have room for ~
【例】部屋にクリスマスツリーを置く場所はないよ。
I don't have room for a Christmas tree in my room.
もう一人、もう一つ one more

ハーシェルは、薬草を持って、感染者でいっぱいの棟に入っていこう
としています。止める娘のマギーに。
ハーシェル「私なら彼らの熱を下げてやれる。」

I can bring their fever down.

(~の)熱を下げる bring ~ fever down
【例】たくさん水を飲むと熱が下がることがあるよ。
Drinking a lot of water can bring your fever down.



第4話『傷だらけの絆/Indifference』

カレンとデイビッドを殺した犯人が、キャロルだと知ったリックは、
彼女を連れて物資の調達に出かけます。民家で二人の生存者と出くわした
リックとキャロルは、2時間後に待ち合わせして、二人を刑務所に連れて
帰ろうとしましたが・・・。一方、大量のウォーカーに囲まれて車を
失ったダリルたちは、ある建物に到着します・・・。


民家で出くわした生存者の一人、サムは肩を脱臼していました。
キャロル「あおむけに寝て。」

You lie on your back.

[命令文に添えて穏やかな命令・くだけた指図を表す] you
あおむけに寝る lie on one's back
【例】医者にあおむけに寝るように言われた。
The doctor told me to lie on my back.

キャロルは、サムの脱臼を治してあげました。
キャロル「数日間は痛いわよ。」

It's gonna be sore for a few days.

gonna = going to
痛い sore
【例】熱があって、のども痛いの。
I have a fever and my throat is sore.
数日間 for a few days

カレンを失って、投げやりな行動を取るタイリースに、ミショーンが
言います。
ミショーン「(ウォーカーを)放すべきだったよ。」

You should have let him go.

~すべきだった(のにしなかった) should have +過去分詞
過去の行為に対する非難などを表します。
【例】彼女に謝るべきだったわね。
You should have apologized to her.
~を放す let ~ go



第5話『遠のく希望/Internment』

刑務所では、感染症患者でいっぱいの棟で、ハーシェルが精一杯治療に
あたっていました。自らも患者であるグレンとサシャも手伝っていまし
たが、二人の病状もかんばしくありません。
そんな中、病死した患者がゾンビに転化し、一方でグレンも倒れて
しまい、ハーシェルに危機が訪れますが・・・。


ハーシェルは、手伝いたいと言う娘のマギーの申し出を断固断ります。
ハーシェル「彼ら(ダリルたち)が今すぐにも戻ってくるだろう。」

They could return any minute now.

~だろう[可能性] could
戻る、帰る return
今すぐにも any minute now
【例】今すぐにも雨が降りそうだよ。
It's going to rain any minute now.

死を覚悟したドクターがハーシェルに、自分のことは放っておいて、
助かる患者を診るべきだ、と言いますが・・・。
ハーシェル「私はまだ誰にも見切りをつけていない。」

I'm not giving up on anyone, not yet.

~に見切りをつける、~を見捨てる give up on ~
【例】私たちを見捨てないで。
Don't give up on us.
give は、セリフのように -ing 形になると e が取れます。
誰も[否定文で] anyone
まだ[否定文で] yet

具合の悪そうなサシャに、ハーシェルが言います。
「自分の独房まで戻れるか?」

Can you make it to your cell?

~までたどり着く make it to ~
【例】娘が無事に目的地までたどり着いた。
My daughter made it to her destination safely.
made は make の過去形です。
(刑務所の)独房 cell
このドラマでは、ハーシェルたちはゾンビから逃れるため、
刑務所で生活しています。



第6話『葬られた過去/Live Bait』

行方がわからなくなっていた総督の、その後の物語。
一人、行き倒れになりかけていた総督は、ビルの窓からのぞいている
少女の姿を見かけます。ビルの中に入っていった総督は、4人の生存者に
出会います。最初は警戒していたビルの住人たちは、だんだん総督こと
ブライアンに、心を許すようになります。何より、少女メーガンとの
出会いが、総督に忘れかけていた何かを思い出させたのでした・・・。


ビルの住人たちは、バイターの倒し方を知りませんでした。
住人「弾をむだにするわけにはいかない。」

We can't afford to waste bullets.

~するわけにはいかない can't afford to ~
【例】これ以上、仕事を失うわけにはいかない。
I can't afford to lose another job.
むだにする、浪費する waste
弾、銃弾 bullet

メーガンの母親リリーが、ケガをした総督の手当てをしています。
リリー「怒ったハチどもに刺されたみたいに痛むわよ。」

This is gonna sting like a couple of angry bees.

gonna = going to
~に刺すような痛みを感じさせる sting
~のように like
2、3の a couple of
ハチ bee

少女のメーガンが、総督に話しかけます。
「目はどうしたの?生まれつき?」

What happened to your eye?
You were just born like that?

~はどうしたの? what happened to ~?
【例】私の好きなテレビ番組はどうなったの?
What happened to my favorite TV show?
生まれた born
そのように like that



第7話『蘇る過去/Dead Weight』

ブライアンと名乗り、新しく出会った家族を守ることに執着する総督は、
マルティネスと偶然再会します。マルティネスは、キャンプのリーダーを
つとめていて、自分に従うことを条件に、総督たちをキャンプに迎え入れ
ます。キャンプで生活するようになった総督は、だんだんまた冷酷な
本性を露わにしていきます・・・。


少女のメーガンが、総督と話しています。
メーガン「パパはいつも私に意地悪だったの。」

My dad was always mean to me.

意地悪い mean
【例】僕が本ばかり読むから、みんな意地悪するんだ。
Everyone is mean to me because I am a bookworm.
mean には他に動詞で「意味する」などの意味もあります。
~に対して to

ピートが、新しくキャンプのリーダーになる、と宣言しますが、
住人は反対します。
男性「誰がリーダーかは投票で決めるべきだ。」

We should vote on who leads.

~に関して投票する vote on ~
【例】誰が最高の仕事をしたか投票で決めようよ。
Let's vote on who did the best job.
統制する、率いる lead

食料が乏しいことに、ミッチが文句を言っています。
ミッチ「リス数匹と練乳がある。」

There are a couple of squirrels, some condensed milk.

2、3の a couple of
リス squirrel
加糖練乳 condensed milk
【例】練乳はコーヒーに風味をつけるのに使われます。
Condensed milk is used to flavor coffee.



第8話『最期の決戦/Too Far Gone』

ブライアンこと総督は、ハーシェルとミショーンを人質にとり、キャンプ
の仲間とともに武装して、刑務所に乗り込みます。刑務所では、キャロル
が追放されたことに動揺したダリルと、リックが議論をしているところ
でした。そこへタイリースが、ネズミに残酷な仕業をする狂人が刑務所の
住人の中にいる、と訴えます。次の瞬間爆発音が起こり、リックたちが
外を見ると、総督と仲間が刑務所を取り囲んでいました・・・。


ハーシェルとミショーンを人質にとった総督は、刑務所が欲しい、と
言い出します。
総督「できるだけ平和的に(刑務所を)いただく。」

I'll take it as peacefully as I can.

できるだけ~ as ~ as one can
【例】できるだけ早く電話していただけますか?
Can you please call me as soon as you can?
平和的に、円満に peacefully

ハーシェルは、娘たちもいる刑務所をどうして攻撃するのか、総督に
聞いています。
ハーシェル「あなたは娘をもつのがどういうことなのか分かってる。」

You understand what it's like to have a daughter.

~するのがどのようなことなのか what it's like to ~
【例】自由がないのがどういうことなのか知ってる?
Do you know what it's like to have no freedom?

具合が良くなってきたグレンが、マギーに言います。
グレン「もうすぐ僕たちの記念日だ。」

Our anniversary is coming up.

記念日 anniversary
[進行形で]もうすぐ~である come up
【例】もうすぐクリスマスだ。
Christmas is coming up.



第9話『そして、独りに/After』

刑務所が崩壊し、ウォーカーが大量に侵入してきたため、住む所を失った
リックたちは、散り散りに逃げました。リックは息子のカールと行動を
共にしていましたが、カールは子ども扱いされることに反発し、一人で
危険な行動を取るようになります・・・。


カールがウォーカーを銃で撃ったことに対して、リックは怒ります。
リック「どの弾も大切だ。」

Every bullet counts.

一つ残らずの、どの~もみな every
弾 bullet
大切である[自動詞] count
【例】1票1票が大切である。
Every vote counts.
count には他に他動詞で「数える」などの意味があります。

カールはリックに不満をぶつけます。
カール「もうパパに守ってもらわなくてもいいよ。」

I don't need you to protect me anymore.

・・・に~してもらわなくてよい not need ・・・ to ~
【例】そうじゃないなら、ネコ好きになってもらわなくていいよ。
I don't need you to be a cat person if you're not.
守る protect
もはや(~でない) anymore

仲間たちは、みんな散り散りになってしまいました。
カール「みんなパパのせいでいなくなった。」

They are all gone because of you.

いなくなった gone
~のせいで because of ~
【例】彼のせいで私は職を失ったのよ。
I lost my job because of him.
(海外ドラマ「HOMELAND」のセリフより)



第10話『生存者たち/Inmates』

リックたち以外の刑務所の生存者たち、その後を描いたエピソード。
ダリルとベスはいっしょに逃げていましたが、他の仲間を必死に探そうと
するべスとは対照的に、ダリルは悲観的でした。マギーは、グレンが
バスに乗って避難したに違いないと思い、一人でもバスを探すと主張
します。そのときバスが見つかりますが・・・。タイリースは子ども
たちとともに逃げていましたが、悲鳴が聞こえてきて・・・。


べスは、父親と刑務所のことを思い出しています。
ベス「パパは思うの、(刑務所を)家にすることができるって。」

Daddy thinks that we can make it into a home.

・・・を~にする、変える make ・・・ into ~
【例】ジーザスは水をワインに変えた。
Jesus made water into wine.
made は make の過去形です。
(家族とともに住む)家 home

上の場面の続きです。
ベス「ローリの赤ちゃんも生まれそうなの。」

Lori's baby is just about due.

ちょうど、まさに just
そろそろ about
生まれる予定である due
【例】出産は12月の予定です。
My baby is due in December.

マギーが無事かどうかわからない、と言うタラに。
グレン「(ハーシェルが)言ってた、信じさえすればいいって。」

He told me all I had to do was believe.

~しさえすればよい all I have to do is ~
【例】購入ボタンをクリックしさえすればよかった。
All I had to do was click the 'Purchase Now' button.
had は have の、was は is の過去形です。
信じる believe

このエピソードも、あ!あの人が生きてる!、この人とこの人の
組み合わせは何とも皮肉な・・・などなど、見どころがいっぱいです。



第11話『危険なよそ者/Claimed』

まだ完調ではないリックを残して、ミショーンとカールは物資の調達に
出かけます。ところがリックが一人でいるところへ、よそ者が入って
きました。声から察するに、凶暴な人物たちのようです・・・。フ
ォート軍曹と出会ったタラとグレンは、トラックに乗せられて長距離を
走ってきましたが、目覚めたグレンが引き返したい、と言います・・・。


食事をしているカールとミショーンが話しています。
ミショーン「豆乳があればいいんだけど。」

I wish I had some soy milk.

~であればいいのに I wish I ~
【例】彼女の電話番号を知っていればなあ。
I wish I knew her phone number.
wish に続く文を過去形にすることで、実現できない願望を表す
ことができます。
豆乳 soy milk

上の場面の続きです。
カール「3年生の時の親友が乳製品アレルギーだったんだ。」

My best friend in third grade was allergic to dairy.

親友 best friend
3年生 third grade
~アレルギーである be allergic to ~
【例】花粉アレルギーなんだ。
I'm allergic to pollen.
乳製品 dairy

ミショーンに3歳の息子がいたことを知ったカールは、いろいろ
質問をしますが・・・。
ミショーン「一度に一つの質問に答えていくわ。」

I'll answer one question at a time.

質問に答える answer a question
一度に一つの~ずつ one ~ at a time
【例】一度に一つのことに集中したほうがいいよ。
You should focus on one thing at a time.



第12話『本音の杯/Still』

ダリルとベスの、その後を描いたエピソード。ダリルとベスは、他の
仲間に会えないまま、孤立していました。ウォーカーから逃げ、捕まえ
たヘビなどを食べて生き延びていた二人ですが、お互いにぎくしゃく
していました。ベスは、生まれて初めてお酒が飲みたくなり、ゴルフ
クラブに忍び込んでお酒を見つけます。
二人は初めて本音で話し始めますが・・・。


孤立したダリルとベスは、極限状態に追い込まれていました。
ベス「それで気が晴れるならウォーカーをたたきのめしなさいよ。」

Beat up on walkers if that makes you feel better.

~をたたきのめす beat up on ~
(人・物をある状態に)する make
気が晴れる feel better
それで気が晴れるなら if that makes you feel better
【例】それで気が晴れるなら叫んでいいよ。
You can scream if that makes you feel better.

ダリルとベスは、酒を囲んでゲームをしています。
ベス「最初に頭に浮かぶことを言えばいいのよ。」

Just say the first thing that pops into your head.

最初のこと the first thing
頭に浮かぶ pop into someone's head
【例】おかしな考えが頭に浮かんだ。
A funny thought popped into my head.

お酒を飲んだベスが言います。
ベス「どうしてパパがお酒をやめたのかわかるわ。」

I get why my dad stopped drinking.

わかる、理解する get
【例】なぜあなたが混乱してるのかわかるわ。
I get why you're confused.
get には他に「得る」など、いろいろな意味があります。
酒をやめる stop drinking



第13話『孤独と温もり/Alone』

グレンが生きていると信じて疑わないマギーは、これ以上同行している
サシャとボブに迷惑をかけられないと思い、単独行動を始めます。
ベスとダリルは、手入れの行き届いた邸宅を見つけますが、そこはつい
最近まで人がいた様子でした。そこでベスは、ダリルの自分への気持ち
に気づきますが・・・。


マギー、ボブ、サシャの3人は、”万人の聖域”への地図を見つけますが・・・。
サシャ「話がうま過ぎるわ。」

It sounds too good to be true.

~のような印象を与える、~と思える sound
話がうま過ぎて、うそっぽくて too good to be true
【例】その海外の仕事口は話がうま過ぎる。
The overseas job offer is too good to be true.

ダリルが、ベスにもっと歌を歌うように言います。
ベス「私が歌うといらいらするのかと思ってた。」

I thought my singing annoyed you.

歌うこと singing
(人を)いらいらさせる annoy
【例】プリンターの音でいらいらしたよ。
The sound of the printer annoyed me.

サシャとボブは、一人で先に行ったマギーを追いかけています。
ボブ「速度を上げればマギーに追いつくぞ。」

If we pick up the pace, we'll catch her.

速度を上げる pick up the pace
【例】私は速度を上げて彼女を追い越した。
I picked up the pace and passed her.



第14話『正気な狂気/The Grove』

子どもたち3人と行動を共にしているタイリースとキャロルは、地図に
あった”終着駅”を目指しますが、なかなかたどり着くことが出来ません。
そんななか、1軒の家を見つけます。しばらくここに住んでもいい、と
思ったキャロルたちですが、心配はウォーカーに異常な思い入れをして
いるリジーでした・・・。


キャロルたちは、1軒の家を見つけます。
キャロル「ここでしばらくひと休みしてもいいかもね。」

Maybe we could catch our breath here for a while.

[可能性・提案などを表す婉曲的な表現] could
ひと休みする catch one's breath
【例】ペースを落としてひと休みしなきゃ。
We need to slow down and catch our breath.
しばらく for a while

タイリースとキャロルが戻ると、リジーが妹のミカに取り返しの
つかないことをしていました。キャロルはリジ―を落ち着かせようと
しています。
キャロル「どこにも行かないようにミカをつないでおくわ。」

I'll just tie Mica up so she won't go anywhere.

つなぐ、縛りあげる tie up
【例】犬を街灯につないだ。
I tied the dog up to the lamp post.
~ように[接続詞] so
どこにも行かない not go anywhere

キャロルがリジ―を連れ出しています。
キャロル「ミカのために野花を摘んだほうがいいわ。」

You should pick some wildflowers for Mika.

~したほうがいい should
(花を)摘む pick
野花 wildflower
~のために for



第15話『トンネルの彼方へ/Us』

線路を伝って歩き続けていたグレンたちは、ついにマギーの残した伝言を
見つけます。先を急ぐグレンでしたが、目の前に先の見えないトンネルが、
行く手を遮っていました。一方、荒くれ者の男たちと行動を共にするよう
になったダリルは、彼らのルールがわからず、衝突寸前でしたが・・・。


グレンたちと行動を共にしている、ユージーンが話しています。
ユージーン「頭がおかしく聞こえることは十分承知してるんだ。」

I'm well aware it sounds bananas.

よく分かっている、十分承知している well aware
~に聞こえる、思える sound
気が変な、頭がおかしい bananas
【例】恋人が町を去ったと話すと、彼は頭がおかしくなっちゃった。
When I told him that his girlfriend left town,
he went bananas.

自分が起きて見張りをしている、というタラに言います。
エイブラハム「気を悪くしないでほしいが、ユージーンの命を君に
任せられない。」

No offense, but I'm not leaving Eugene's life in your hands.

悪気はない no offense
~を(人)に任せる leave ~ in someone's hands
【例】すべてのプロジェクトを俺に任せたんだね。
You left the whole project in my hands.
left は leave の過去形。leaving は現在分詞で、e が取れます。
命 life

グレンたちは、トンネルの手前で二手に別れようとしています。
ユージーンがタラに言います。
ユージーン「君はマジで魅力的だと言わずにいられないよ、タラ。」
タラ「私は女が好きなの。」

"I have to say you're seriously hot, Tara."
"I like girls."

言わずにいられない have to say
冗談抜きに、本気に seriously
魅力的な[俗語] hot
hot には他に「暑い」などという意味もあります。



第16話(最終話)『終着駅/A』

夜、カールが寝ている車のそばで、ミショーンと話をしていたリックは、
突然男に銃を突き付けられます。男は、リックが仲間を殺した、カールと
ミショーンともども殺してやる、と言いますが、そこへダリルが現れます・・・。


リック、カール、ミショーンの3人は、しばらくの間ろくに食べて
いませんでした。
リック「10段階で、どのくらいお腹が減ってる?」
カール「15。」

"How hungry are you on a scale of one to ten?"
"Fifteen."

どの程度 how
10段階で on a scale of one to ten
【例】10段階で、どのくらいストレスを感じる?
On a scale of one to ten, how stressed do you feel?

刑務所の回想シーン。ハーシェルが、野生のブタについてリックに
話しています。
ハーシェル「(ブタを)家畜化するのは簡単だ。」

It doesn't take much to domesticate them.

~するのは簡単だ it doesn't take much to ~
【例】誰かを幸せにするのは簡単だよ。
It doesn't take much to make someone happy.
飼いならす、家畜化する domesticate

ダリルはタオルに水を含ませて、リックに顔をふくように差し出しますが・・・。
リック「飲み水用に取っておいたほうがいい。」

We should save it to drink.

~したほうがいい should
・・・を~するために取っておく、確保しておく save ・・・ to ~
【例】家に持って帰るために食べ物をいくらか取っておこうっと。
I'll save some of the food to take home.



海外ドラマ「ウォーキング・デッド」その他のシーズンへは、
こちら↓から飛んでくださいね。
第1シーズン 第2シーズン 第3シーズン 第4シーズン
第5シーズン 第6シーズン 第7シーズン 第8シーズン
第9シーズン

高校生から読める英字新聞「The Japan Times ST」

~高校生から読める英字新聞「The Japan Times ST」~


英字新聞「The Japan Times ST」
英字新聞を読んでみたいけれど、ちょっと敷居が高いかなぁ
・・・とお悩みのあなたへ。

「The Japan Times ST」は、
高校生から読むことのできる、やさしい英字新聞です。
記事は長すぎず、短すぎず、文字の大きさも読みやすくなっています。

わからない英単語があっても、辞書を引く必要はありません。
英文のすべてに日本語の対訳または注釈がついています。

英語上達の秘訣は、生きた英語と出会い、
やさしいものをたくさん読み、楽しみながら長く続けることです。

「The Japan Times ST」では、毎週1,000個以上の英単語が
登場します。
バラエティに富んだ内容、やさしい文章、生きた英語。
ビジネス英会話やTOEICの試験にも役立ちます。

例えば、
辞書なしで読むやさしいニュース
封切間近の洋画のダイアローグ「STシネマ倶楽部」
紙上世界旅行
TOEICテスト Reading Section 徹底演習
エンタメニュース

・・・などの人気コーナーがあります。

「STシネマ倶楽部」では、映画のセリフを日本語対訳つきで
掲載しています。映画での字幕は、字数制限のため省略して
あることが多いのですが、The Japan Times ST では、英語原文
のニュアンスをより忠実に訳しています。
The Japan Times ST 英字新聞「The Japan Times ST」

週刊新聞で、発売は毎週金曜日。
週末にゆっくり時間をかけて読むことができます。

月々の購読料は、わずか1,132円。
購読期間は、3ヵ月・6ヵ月・12ヵ月からお選びいただけます。

気軽に英字新聞の世界に入ってみたい!
そんなあなたに、「The Japan Times ST」はピッタリです。

ご購読申し込みはこちらからできます。
↓ ↓ ↓
英語学習ならThe Japan Times ST




海外ドラマ「ゲーム・オブ・スローンズ」の英語セリフで英会話/第4シーズン

第4シーズン 『戦乱の嵐-後編-』

第1話『二本の剣/Two Swords』
第2話『獅子と薔薇/The Lion and the Rose』
第3話『奴隷解放者/Breaker of Chains』
第4話『誓約を果たすもの/Oathkeeper』
第5話『新王誕生/First of His Name』
第6話『裁判/The Laws of Gods and Men』
第7話『月の扉/Mockingbird』
第8話『山と毒蛇/The Mountain and the Viper』
第9話『黒の城の死闘/The Watchers on the Wall』
第10話(最終話)『世継ぎたち/The Children』






第1話『二本の剣/Two Swords』

ハウンドはアリアを連れて、谷間の叔母ライサに会いに行き、身代金
をもらうつもりでいました。一方、道化師のドントスは、以前サンサ
に命を助けてもらった御礼にと、サンサに首飾りを贈ります・・・。


ラニスター家の次男である、ティリオンが話しています。
「次男の立場から言わせてもらうと、俺は家族の恥であることに
慣れて育ってきた。」

Speaking as a fellow second son, I have grown rather used to
being the family insult.

~の立場から言わせてもらうと speaking as ~
【例】あなたの弁護士である立場から言わせてもらうと、これは
 まずい考えだ。
 Speaking as your lawyer, this is a bad idea.
同志 fellow
次男 second son
育つ、成長する grow  grown は過去分詞形
~に慣れて used to
侮辱 insult

「彼を知っているかのようにHalfhandについて話すな。」
「僕の兄だった。」

"Don't talk about the Halfhand as if you knew him."
"He was my brother."

~について話す talk about ~
~であるかのように as if ~
【例】私がどこへ行きたいか分かっているように話すんだね。
 You talk as if you knew where I wanted to go.


第2話『獅子と薔薇/The Lion and the Rose』

ジョフリー王とマージェリーの結婚の儀がおこなわれている最中、
ジョフリー王が毒殺されます。サーセイは弟のティリオンが
犯人だと決めつけ、彼を捕えます。一方サンサは、こっそり
都を抜け出しました・・・。


マージェリーは、結婚の儀で出された豪華な食事の残りは、民に
分け与える、と話していましたが・・・。
「王妃が残り物は犬にやるようにとおっしゃっています。」

The queen is telling you the leftovers will feed the dogs.

王妃 queen
料理の残り物 leftovers
【例】冷蔵庫の残り物はどのくらい長持ちするんだろう?
 How long can you leave leftovers in the fridge?
~に食物を与える feed

「君の兄が結婚式に出られないのは残念だ。」

It's a shame your older brother couldn't attend the wedding.

残念なこと shame
【例】他に方法がないのは残念だ。
 It's a shame there is no other way.
結婚式に出席する attend the wedding


第3話『奴隷解放者/Breaker of Chains』

ジョフリー王が暗殺され、立場が危うくなったサンサは、待っていた
船に乗ります。行く先にはベイリッシュが待っていました。約束の
賃金を渡したあと、ベイリッシュはサンサを連れて来た道化師の
ドントスを射殺してしまいます・・・。


ジョフリー王が暗殺されたとなると、サンサには身の危険が迫ります。
「あなたの父を処刑し、あなたを何年もの間苦しめてきた王が
殺された現場から、あなたは逃げた。」

The king who executed your father, who tormented you for years,
and you fled the scene of his murder.

~する/した(人)[関係代名詞] who
処刑する execute
ひどく苦しめる torment
何年もの間 for years
逃げる flee  fled は過去形
殺人現場 scene of a murder

ジョフリー王を暗殺した罪で、ティリオンは捕まりましたが、
ティリオンは無実です。
ジェイミー「何が起こったか、真実を突き止めるだろう。」
ティリオン「俺は裁判は望まない。」

"We'll get to the truth of what happened."
"I don't want a trial."

真実に到達する get to the truth
~を望んでいる want
裁判 trial


第4話『誓約を果たすもの/Oathkeeper』

サンサとベイリッシュは、叔母ライサを訪ねて、アリンの谷間に
向かいます。一方ジェイミーは、ヴァリリア鋼の剣をブライエニー
に渡し、サンサを探し出して保護するよう指示します・・・。


牢屋にいるティリオンに、ジェイミーは自分が人質であった
ときのことを話しています。
「俺は何ヶ月も自分のクソにまみれて木の棒に縛られていた。」

I was chained to a wooden post covered in my own shit
for months.

~に縛られて chained to ~
木製の棒 wooden post
~まみれで covered in ~
【例】家具はほこりとクモの巣だらけだった。
 The furniture was covered in dust and cobwebs.
クソ[下品な俗語] shit
何ヶ月も for months

サーセイのことについて話しています。
「幸運なことに、摂政女王は今かなり気もそぞろです、
亡くなったいとしい息子を嘆き悲しんで。」

Luckily for you, the Queen Regent is rather distracted
at the moment, mourning her dear departed boy.

~にとって幸運なことに luckily for ~
【例】あなたとって幸運なことに、私はこれを無料でします。
 Luckily for you, I do this for free.
摂政女王 queen regent
ずいぶん、かなり rather
気を取られて distracted
現在のところ at the moment
嘆き悲しむ、追悼する mourn
いとしい dear
亡くなった departed


第5話『新王誕生/First of His Name』

ジェフリーの弟トメンが、新王となりました。ベイリッシュ
とサンサは谷間に到着します。叔母のライサはベイリッシュ
に夢中で、彼がサンサに興味を示していることを知ると・・・。


長男であるジョフリーを失ったサーセイの悲しみは、ひとしおでした。
サーセイ「初めて生まれた子どもを愛するようには、世界中の
何も決して愛せないのよ。」

You never love anything in the world the way you love
your first child.

世界中の何も(~ない) anything in the world
~のように the way
【例】あなたを愛するように男の人を愛したことがなかった。
 I never loved a man the way I love you.
第1子 first child

叔母のライサは、息子のロビンに、到着した従姉のサンサを
紹介します。
ライサ「ピーターおじさんと私の前以外では、彼女を
サンサと呼んじゃだめよ。」

You're not to call her Sansa in front of anyone but
Uncle Petyr and myself.

~してはいけない be not to ~
~の前で in front of
~以外の誰も anyone but ~
【例】何週間も彼女以外の誰とも話してない。
 I haven't talked to anyone but my girlfriend for weeks.


第6話『裁判/The Laws of Gods and Men』

ティリオンの裁判が始まります。ティリオンの元恋人であるシェイ
が、ティリオンに裏切られたと思い込んで、嘘の証言を始めました。
聞くに耐えなくなったティリオンは、決闘裁判を求めますが・・・。


裁判では、ティリオンに不利な証言ばかりが続きます。
「彼は王の顔を平手打ちし、意地の悪いばか者呼ばわりしました。」

He slapped the king across the face and called him a vicious idiot and a fool.

~の顔を平手打ちする slap someone across the face
【例】彼女は彼の顔を平手打ちし、部屋を飛び出した。
 She slapped him across the face and stormed out of the room.
意地の悪い vicious
ばか idiot
ばか者 fool

上の場面の続き。裁判では、道化師ドントスに関する証言が
なされています。
「ドントスは最後に、サンサ・スターク、被疑者の妻を祝宴から
ひそかに連れ出すのを目撃されています。」

He was last seen spiriting Sansa Stark, the wife of the accused,
away from the feast.

最後に目撃される be last seen
【例】彼女は3年前にコルシカ島で最後に目撃された。
 She was last seen in Corsica three years ago.
~をひそかに連れ去る spirit
被疑者、容疑者 the accused
~から離れて away from ~
祝宴 feast


第7話『月の扉/Mockingbird』

谷間を治めるライサの館には、月の扉があり、穴ははるか下方に
落ちるように造られていました。嫉妬に燃えるライサは、サンサ
を月の扉から落とそうとしていました。そこへベイリッシュ公
が現れ・・・。


ライサは、サンサとベイリッシュ公がいちゃいちゃしていた、と
嫉妬に燃え狂います。
ライサ「うそはつけないわよ、私はこの目で見たんだから。」
サンサ「彼がキスしてきたの。私は体を離したわ。」

"You can't lie to me because I saw it with my own eyes."
"He kissed me. I pulled away."

~にうそをつく lie to
~を自分の目で見る see ~ with one's own eyes
【例】幽霊をこの目で見たよ。
 I saw a ghost with my own eyes.
体を離す pull away

ベイリッシュ公がライサに告げます。
「私が生涯で愛した女性は一人、たった一人しかいない。
お前の姉だ。」

I have only loved one woman, only one, my entire life.
Your sister.

ただ一つ only one
全生涯 entire life
【例】生涯でレントゲンを撮ったのはこれがまさに初めてだったよ。
 In my entire life this was the very first time I had an xray.


第8話『山と毒蛇/The Mountain and the Viper』

赤い毒蛇というあだ名を持つオベリンが、ティリオンの代理
闘士となって、決闘裁判でマウンテンと戦うことになりました。
有利に立った毒蛇は油断して・・・。


「彼の顔は私が理解できない言語で書かれた本のページの
ようだった。」

His face was like the page of a book written in a language
I didn't understand.

~のような like
~で書かれた written in ~
【例】このサイトは日本語で書かれています。
 This website is written in Japanese.
言語 language

マウンテンを倒しそうになっている毒蛇が言います。
「俺がなぜはるばるこの都のくさいクソ溜めにやって来たか
知ってるか?」

Do you know why I have come all the way to this stinking
shit-pile of a city?

~にはるばる/わざわざやって来る come all the way to ~
セリフの come は過去分詞形
【例】私を迎えにホテルまでわざわざ来ることはできますか?
 Can you come all the way to the hotel to pick me up?
くさい stinking
クソ溜め shit-pile


第9話『黒の城の死闘/The Watchers on the Wall』

黒の城が、野人によって攻撃されました。ジョン・スノウたち
冥夜の守人は、人数で圧倒的に劣っているなか、懸命の戦い
を続けます。そのさなか、ジョンは愛するイグリットと再会
しますが、今は敵同士です・・・。


ジョンはイグリットと再会しますが・・・。
イグリット「洞穴を覚えてる?私たちあそこにいるべきだった。」

Do you remember the cave?
We should have stayed in the cave.

洞窟、洞穴 cave
~するべきだった(なのにしなかった) should have +動詞の過去分詞形
【例】この渋滞は予測するべきだったね。
 We should have anticipated this bad traffic.
とどまる stay

ジョンたちは、ひとまずは野人の軍を追い払うことに成功します。
「1日2日は野人を阻止できるかもしれないが、決して負かすことは
できない。」

Maybe we can hold them off for a day or two, but we'll never beat them.

もしかすると maybe
阻止する、退ける hold off
1~2日間 for a day or two
【例】その本を1日か2日持ってていいよ。
 You can keep the book for a day or two.
打ち負かす beat


第10話(最終話)『世継ぎたち/The Children』

兄のジェイミーに助けられて、処刑を待つばかりだったティリオンは
脱獄します。ティリオンは、父の寝室にいるシェイと、厠にいた
父タイウィンに決着をつけます・・・。


サーセイは、母親がお産で命を失ったのは、ティリオンのせいだと
思っています。
ジェイミー「お前は本当にそれがティリオンのせいだと思うほど
気が狂っているのか?」

Are you really mad enough to blame him for that?

気が狂って mad
~するのに十分な enough to ~
【例】あなたは投票ができる年齢なの?
 Are you old enough to vote?
~のせいにする、~の責任にする blame

脱獄したティリオンを見て、父のタイウィンは驚きます。
タイウィン「誰が解放した?ジェイミーだな。
あいつはいつもお前に弱かった。」

Who released you? Your brother, I expect.
He always had a soft spot for you.

解放する release
~に弱い、~が大好きである have a soft spot for ~
had は過去形
【例】この人が大好きなの、先に行動を起こすべきかな?
 I have a soft spot for this guy, should I make the first move?


海外ドラマ「ゲーム・オブ・スローンズ」その他のシーズンへは、
こちら↓から飛んでくださいね。
第1シーズン 第2シーズン 第3シーズン 第4シーズン 
第5シーズン 第6シーズン 第7シーズン 第8シーズン

無料メール講座

公式メールマガジン「映画から始める英会話(2000年創刊)」
あなたの「英語が話せるようになりたい」、 「映画や海外ドラマの英語セリフを
聞き取れるようになりたい」をかなえる無料メールマガジンです。

今すぐ公式メールマガジンに登録する↓



このページを訪れてくださって、ありがとうございます。
「映画から始める英会話(2000年創刊)」運営者の星沢 希です。


あなたは、次のようなことで悩んでおられませんか?

・ネイティブが使う、本物のナマの英語が知りたい。
・日本語を、ピッタリどのように英語に直せばいいかわからない。
・不自然な英語を話したようで、ネイティブに妙な顔をされたことがある。
・字幕や吹き替え版ではなく、映画や海外ドラマのナマの英語セリフを
味わいたい。
・学校で習った英語しか知らないが、ネイティブ英語とは違う気がする。
・映画や海外ドラマのセリフで英語を学びたいが、方法がわからない。

この、すべてのお悩みを解決できるのが、映画や海外ドラマの
英語セリフです。

映画や海外ドラマの英語セリフなら、
ネイティブが本当に使う、旬の、生きた、使える英会話フレーズが
満載です。

うん、わかった。
じゃ、自分で映画や海外ドラマ見て勉強するわ。バイバイ。

・・・ちょっと待ってください。

映画や海外ドラマのセリフで英語を勉強する ― 言うのはカンタンですが
実践するのは、実は難しいのです。

まず、映画や海外ドラマのセリフは膨大です。ヘタに近づくと、
量に圧倒されます。

また、セリフの中には、日常で使う頻度の少ない英語も含まれます。
それまで丁寧に勉強していては、時間のムダになってしまいます。

そこで私の出番です!

自身の25年以上に渡る英語教育の経験と、
2000年より、メルマガを作成し続けてきた経験を元に、

本当に使えて役立つ、「おぉ~、英語でこう言うのか、納得。感動。」
という英語セリフを集めて、

英単語やイディオムの解説と、わかりやすい例文でお届けしている
のが、このメルマガ、「映画から始める英会話(2000年創刊)」です。

毎週 月~金曜日発行。読者14,000人、
創刊18年目の老舗メルマガです。

1日2フレーズ、1週間で8フレーズ、
1ヶ月で32フレーズ、1年間で384個の英語フレーズが
あなたの元に届きます。(毎週金曜日は大好評:復習版)

例文も含めると、この倍の英語フレーズが
あなたの目の前に転がってきます。無料で。
(すごい数ですよ。この機会を逃すなんて勿体なすぎませんか?
しかも、本当に使えるネイティブ英語フレーズばかりです。)

メルマガを読み始めて、万が一合わないナ~と感じた場合は、
カンタンに解除も出来ますので、安心してください。

入力していただいたメールアドレスは、無料メールマガジン
「映画から始める英会話(2000年創刊)」の配信以外には一切
利用いたしませんので、ご安心ください。


「映画から始める英会話(2000年創刊)」読者の方からの感想

自分が見損なった映画も紹介されていて助かります。
無料で、映画の紹介と生きた英語セリフが読めてスゴイです。
楽しく勉強できます。メルマガを読んだあとで映画を見ると
「なるほど!」と楽しめます。
とても充実したメルマガです。
大好きな映画のシーンを思い出しながら英語セリフの勉強ができて楽しいです。
お気に入りのセリフは口ずさんでいます。最近は、短い英語
セリフなら聞き取れるようになり嬉しいです。



このメルマガ「映画から始める英会話(2000年創刊)」を利用して、
・英語が話せるようになった方
・英語リスニングが上達した方
・英語を使う仕事に就いた方
・留学した方
・英語圏の海外での暮らしに困らなくなった方
・・・などが、たくさんいらっしゃいます。

あなたも仲間になりませんか?
こちら↓から、メールアドレスを記入して、[確定]を押すだけです。
心よりお待ちしています。

今すぐ無料メルマガに登録する。
↓ ↓ ↓

 

それでは、メールマガジンでお会いしましょうね!
(「映画から始める英会話」運営者 星沢 希)