シカゴ・ファイア

海外ドラマ「シカゴ・ファイア」の英語セリフで英会話/第1シーズン1~8話

投稿日:2018-06-15 更新日:

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】

海外ドラマ「シカゴ・ファイア」とは?

シカゴ消防局51分署の活躍と人間ドラマを描く、大人気ドラマ。

正義感が強く、隊員たちから尊敬されているボーデン大隊長
を筆頭に、婚約者との関係がうまくいかず、家庭でも問題を
抱えるケイシー小隊長、肩の痛みを紛らわせるため、鎮痛薬
に依存しているが、誰にも悩みを打ち明けられないセブライド
レスキュー隊小隊長、ケイシーに片想いの救急隊のドーソン、
セブライドのルームメイトで、ゲイであることを公表して
いるシェイ、新人候補生のミルズが、日々人々の救命に
あたり、さまざまなことに悩みながら成長していく物語。

日本ではAXNで放送。




「シカゴ・ファイア」キャスト
ジェシー・スペンサー…はしご隊のマシュー・ケイシー。ハリーと婚約していたが別居中。
テイラー・キニー…救助隊のケリー・セブライド。肩の痛みを隠している。
チャーリー・バーネット…新人消防士候補生のピーター・ミルズ。
イーモン・ウォーカー…51分署の大隊長ボーデン。
モニカ・レイモンド…救急救命士のガブリエラ。ケイシーに片想い。
ローレン・ジャーマン…救急救命士のレズリー。ゲイであることを公表している。

海外ドラマ「シカゴ・ファイア」第1シーズン

第1話『シカゴ消防局51分署/Pilot』
第2話『愛しき人/Mon Amour』
第3話『信念/Professional Courtesy』
第4話『1分の重み/One Minute』
第5話『痛みと忍耐/Hanging On』
第7話『2つの家族/Two Families』
第8話『試練/Leaving the Station』
第9話~第16話
第17話~第24話


第1話『シカゴ消防局51分署/Pilot』

消防の現場で、仲間が殉死してしまいました。はしご隊のケイシーと
救命隊のセブライドは、そのあと仲違いするようになります。
ひと月が経って、51分署に新人候補生のミルズがやって来ます。

消防の現場。住民が建物に取り残されているようです。
「階段、廊下、どこにでもいうる。」

He could be on the stairs, in the hallway, anywhere.

~することもありうる could
【例】彼は今頃どこにいるか分からない。
He could be anywhere by now.
階段 stairs
廊下 hallway
どこでも anywhere

消防隊のダーデンは、活動中に殉死してしまいます。ケイシーは、
彼のロッカーの私物を片付け始めます。
ケイシー「これ(ダーデンの私物)をあと1日も見るのは我慢ならない。」
「ヘザー(ダーデンの妻)が欲しいかも。」

“Can’t stand looking at this another day.”
“Heather might want it.”

我慢ならない can’t stand
~を見る look at
もう1日 another day
【例】もう1日たりとも待てない。
I can’t wait another day.
欲しいと思う want

銃撃戦の通報があり、現場に向かった救急救命隊員に、頭に重傷を
負った犯人が銃を突き付けてきます。
「その拳銃を床に落とすのなら助けてあげる。」

I’m only gonna help you if you drop that piece on the floor.

gonna = going to
落とす drop
拳銃、ピストル[俗語] piece
床に on the floor


第2話『愛しき人/Mon Amour』

51分署では、バーベキューパーティーがおこなわれ、隊員たちは
笑顔を取り戻します。ケイシーが婚約者と別れたと聞いた
ガブリエラは、パーティーにケイシーが婚約者を連れて来たのを
見てがっかりしますが・・・。

ダーデンの妻は、殉死した夫が消防士になったのは、セブライド
の影響だと思っています。
ヘザー「あなたがいなければアンディは消防士にさえなっていなかった
でしょうに。」

Andy never even would have been a firefighter if it weren’t for you.

決して~でなかったであろう never would have been ~
過去の事実とは違う出来事を表す、仮定法の用法です。
消防士 firefighter
あなたがいなければ if it weren’t for you
【例】あなたがいなければ、まだ両親といっしょに住んでいるだろうな。
If it weren’t for you, I would still live with my parents.

火災現場に隊員たちがやって来ると、住人がパニックになって
いました。
「ホットプレートが燃え出したんだ。」

My hot plate caught on fire.

こんろ、ホットプレート hot plate
燃え出す catch on fire  caught は過去形

51分署に、大隊長の親友の娘が就職してきました。
ボーデン大隊長「彼女をまさに実の妹のように扱ってくれ。」

You all just treat her like she’s your very own sister.

・・・を~のように扱う treat ・・・ like ~
【例】彼は僕をゴミのように扱った。
He treated me like a piece of trash.
まさに、まさしく[強調] very
実の own


第3話『信念/Professional Courtesy』

車の衝突現場にやって来た隊員たちは、事故の原因が飲酒運転で
あることを目撃します。しかし運転手は、警察の有力な刑事の
息子で、あらゆる手段で事故の原因のもみ消しを図ってきます・・・。

ミルズが実家の食堂を手伝っていると、客が文句を言ってきました。
「カリカリのベーコンを注文したのに、これカリカリじゃないよ。」

I ordered crispy bacon and this isn’t crispy.

注文する order
カリカリの crispy
【例】手で薄切りにしてカリカリのポテトチップスをうまく
作ったんだよ。
I did successfully make crispy chips slicing by hand.

ミルズの母親は、消防士だった夫を亡くしているため、ミルズが
消防士になることをこころよく思っていません。
母親「消防署の誰かとシフトを交代すればいいじゃないか。」

You can switch shifts with somebody at the firehouse.

(人)と勤務シフトを交代する switch shifts with ~
【例】誰か今週末私とシフト交代してくれる?
Can anyone switch shifts with me this weekend?
消防署 firehouse

救命隊員になれば、出世が早いと思われているようですが・・・。
セブライド「昇進のことは、それは将来いつかのことだ。
ずっと将来だ。」

The promotion stuff, that’s down the road.
It’s way down the road.

昇進、昇給 promotion
物事、事柄 stuff
将来いつか、今後 down the road
【例】いつかそのうち再び会いましょう。
Somewhere down the road I’ll see you again.
はるかに、ずっと way


第4話『1分の重み/One Minute』

無人の倉庫で火災が発生。51分署の隊員たちは、ホームレスが
いるかもしれない、と救助に入ります。しかし内部が危険な
状態になり、救助半ばで撤退することに・・・。

明日はハロウィーン。ミルズは準備をしています。
ミルズ「塩とコショウ以外に他に何が要りますか?」

What else do you need besides salt and pepper?

他に何が what else
【例】座って君のことを考える以外に他に何ができるかな?
What else can I do but to sit and think of you?
~のほかに、~以外に besides
塩コショウ salt and pepper

隊員たちは、子供たちに配るお菓子に手をつけないように
言い渡されます。
「俺は親切に義理の両親のテレビを寄付するのに、
1個のキャンディももらえないのかい?」

I graciously donate my in-laws’ television, and
I cannot get a piece of candy?

親切に graciously
寄付する donate
義理の両親 in-laws
【例】夫と私はいっしょに事業を営んでいるんだけど、
義理の両親が無給で働いてくれてるの。
My husband and I run a business together, and
my in-laws have worked for us, unpaid.
1個のキャンディ a piece of candy

ガブリエラがミルズに話しています。
「この前料理したときにサフランを全部使い果たしちゃった。」

I used up all the saffron last time I cooked.

使い果たす use up
サフラン saffron
この前 last time
【例】この前ここに来てからまるまる7年だわ。
It’s been a good 7 years since the last time I came here.


第5話『痛みと忍耐/Hanging On』

ボイド刑事の嫌がらせは、ケイシーの婚約者ハリーにまで
及んできました。ケイシーはシカゴ警察に乗り込み、ボイドに
引っ込んでいるよう警告しましたが・・・。

セブライドは、鎮痛薬が欲しいために、昔馴染みのアナに
電話をかけます。
セブライド「携帯電話の番号を変えて、大変ないざこざだったんだ。」

I changed cell phone numbers, and it was a big hassle.

電話番号を変更する change one’s phone number
携帯電話 cell phone
大変な、ひどい[強意] big
いざこざ、騒ぎ hassle
【例】サンドイッチを作るのは大変な騒ぎだよ。
It’s a big hassle to fix a sandwich.

自分も救命の現場で使ってほしい、と言ってくる隊員に。
セブライド「俺はお前の出世コースの他に心配すべきことがあるんだ。」

I’ve got other things to worry about besides your career track.

I’ve = I have
have got = have
心配する/すべきこと thing to worry about
【例】心配することはないような気がした。
I felt like I didn’t have a thing to worry about.
~以外に besides
出世コース career track

ケイシーは、暴漢二人組に襲われました。ボイド刑事の差し金で
あることは分かっているのですが、証拠がありません。
「まず第一に、少なくとも攻撃者の一人を特定しなければならない。」

For starters, we gotta identify at least one of the attackers.

まず第一に for starters
【例】まず第一にテスト運転をしましょう。
For starters, we’ll do a test run.
~しなければならない gotta = got to
特定する、割り出す identify
少なくとも at least
攻撃者 attacker


第7話『2つの家族/Two Families』

肩の痛みがひどくなってきたセブライドは、強い鎮痛薬を飲んで
しのいでいました。その日、出動した火災現場で化学物質が漏れて
いて、隊員全員が薬物検査を受けることになります。自分が
陽性反応が出ることがわかっているセブライドは焦りますが・・・。

 

ボーデン大隊長は、火災現場にいた少年アーニーに声をかけます。
「見学したいときはいつでも51分署に来ていいぞ。」

You’re welcome to come down to firehouse 51 anytime you’d like a tour.

自由に~してよい be welcome to ~
【例】自由に訪れてください。
You‘re welcome to visit us.
~に来る come down to
消防署 firehouse
~するときはいつでも anytime
you’d = you would
~が欲しい would like
見学 tour

実はボーデン大隊長は、アーニーが放火と関連があるのではないか、と
疑っていますが・・・。
ハーマン「ここに放火魔がいるとしても、知ってのとおり証明するのは
ほとんど不可能だよ。」

If we got a firebug here, you know it’s next to impossible to prove anything.

got[くだけた言い方]= have got = have
放火魔 firebug
ご存知のとおり you know
~することはほとんど不可能である be next to impossible to ~
【例】それを1日で終わらせるのはほとんど不可能だ。
It‘s next to impossible to finish it in a day.
証明する prove

事故現場に出向いた隊員たちは、発砲騒ぎに巻き込まれてしまいました。
「私たちの消防服は防弾じゃない。」

Our turnout gear is not bulletproof.

消防服 turnout gear
防~、耐~ -proof
【例】このカメラは防水なの?
Is this camera waterproof?
防弾の bulletproof


第8話『試練/Leaving the Station』

51分署に二人の研修生がやって来ました。マウチは、彼らがカナダ
出身であると聞いて、なぜか敵対心をむき出しにします。一方、列車事故
の悲惨な現場を見たミルズは、ショックから立ち直れないでいます・・・。

マウチが何やらしているようです。
「一体なんで日本語を勉強してるんだ?」

Why the hell are you studying Japanese?

一体なぜ/どうして why the hell
【例】一体なぜ彼は笑ってるんだ?
Why the hell is he laughing?

研修生がカナダ出身と聞いて、マウチは態度を豹変させます。
マウチ「気を悪くするなよ、でも他の誰かが君らを案内しなきゃ
ならないな。」

No offense, but someone else will have to give you the tour.

気を悪くしないで no offense
【例】気を悪くしないでね、でも馬とキスするほうがましよ。
No offense, but I’d rather kiss the horse.
誰か他の人 someone else
~しなければならない have to ~
(人)を案内する give someone a tour

救急の連絡が入ります。男性が木から降りることが出来ないでいます。
「気がついてみると、彼があそこにぶら下がっていたんだ。」

The next thing I know, he’s just hanging there.

気がついてみると the next thing I know
【例】気がついてみると、ボンネットに牛がいたんだ。
The next thing I know, there’s a cow on my hood.
ぶら下がる hang

 

海外ドラマ「シカゴ・ファイア」その他のシーズンへは、こちら↓から飛んでくださいね。

第1シーズン 第2シーズン 第3シーズン 第4シーズン
第5シーズン 第6シーズン 第7シーズン

 




-シカゴ・ファイア

執筆者:

関連記事

海外ドラマ「シカゴ・ファイア」の英語セリフで英会話/第3シーズン15~23話

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】 海外ドラマ「シカゴ・ファイア」第3シーズン 第1話~第7話 第8話~第14話 第15話『災いの予感/Headlong Towards …

海外ドラマ「シカゴ・ファイア」の英語セリフで英会話/第4シーズン1~7話

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】 海外ドラマ「シカゴ・ファイア」第4シーズン 第1話『新たな火種/Let It Burn』 第2話『陰謀の終局/A Taste of …

海外ドラマ「シカゴ・ファイア」の英語セリフで英会話/第2シーズン15~22話

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】 海外ドラマ「シカゴ・ファイア」第2シーズン 第1話~第7話 第8話~第14話 第15話『候補生の心得/Keep Your Mouth …

海外ドラマ「シカゴ・ファイア」の英語セリフで英会話/第2シーズン1~7話

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】 海外ドラマ「シカゴ・ファイア」第2シーズン 第1話『問題の分署/A Problem House』 第2話『疑念/Prove It』 …

海外ドラマ「シカゴ・ファイア」の英語セリフで英会話/第2シーズン8~14話

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】 海外ドラマ「シカゴ・ファイア」第2シーズン 第1話~第7話 第8話『心の叫び/Rhymes with Shout』 第9話『苦渋の選 …