フレンズ

海外ドラマ「フレンズ」の英語セリフで英会話/第1シーズン17~24話

投稿日:2017-11-18 更新日:

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】

海外ドラマ「フレンズ」で英会話!/第1シーズン

第1話~第6話
第7話~第16話
第17話『ポーカーゲーム必勝法』
第18話『バレンタインの恋愛騒動』
第19話『マルセルの逃亡』
第20話『不誠実な婚約者』
第21話『ニセのモニカ出現』
第22話『年下の恋人』
第23話『ベビー誕生!』
第24話『めぐり逢えたのに?!』


第17話『ポーカーゲーム必勝法』
レイチェルは、会社の面接を受けようとしています。
「わたし、もうウェイトレスはやってられないわ。
本気よ!」

I cannot be a waitress anymore.
I mean it !

本気よ! I mean it !




さて、ポーカーゲームを始めます。チャンドラーがゲームのやり方を
教えています。
「次はカードをひくんだ。」

Now we draw cards.

(カードを)ひく draw

フィービーが、ロスに憎まれ口をたたきます。
「そのシャツ、ズボンと合わないわよ。」

The shirt doesn’t really match those pants.

(~と)似合う match
ズボン pants
ズボンは、足を入れるところが2つありますね。ですから常に
複数形で s がつきます。

 


第18話『バレンタインの恋愛騒動』
昔の男の持ち物を燃やす、という”儀式”をおこなっているフィービー
たち。レイチェルがアルコールを入れようとして・・・、
モニカ「それってアルコール度数、高かったんじゃない?」

Isn’t that almost pure?

混ぜ物がない⇒ アルコール度数が高い pure

ロスが元奥さんに、”ぼくたち元通りになれないかな?”と話して
います。
ロス「君のおなかの中には、ぼくの子がいる。」

You are carrying my baby.

子供を身ごもっている carry
もちろん、carry には「運ぶ」という意味もあります。

ロスと、ロスの元奥さんとの会話がはずんでいる間に、ロスとデート
していたはずの女性が帰ってしまいました。
ロス「9年ぶりのデートを台無しにしちゃったよ。」

I screwed up the first date I had in nine years.

[俗語]大失敗する、しくじる screw up
・・・年ぶりの~ the first ~ in ・・・years
【例】5年ぶりの旅行
the first trip in five years

 


第19話『マルセルの逃亡』
ロスのレイチェルへの想いは、募るばかりのようです。チャンドラー
とジョーイに。
ロス「レイチェルが僕みたいな男とつきあいたい、って言ったんだ。
・・・僕みたいな、っていうのは僕がつけ足したんだけど。」

She said she’s looking for a relationship with someone exactly
like me. I added the “exactly like me”.

捜す、期待する look for
恋愛関係 relationship
まさに、ちょうど exactly
~のような like ~
まさに僕のような exactly like me
付け足す add

レイチェルの好みの男性について語り合い、自分の想いを伝えたい
ロス。一方、レイチェルはロスの飼いザルがいなくなってしまった
ことで、気が動転しています。
レイチェル「私には言えないわ。」
ロス「あ、そう。返事が早くてはっきりしてるね。」

“I can’t do this.”
“OK. Quick and painful.”

痛ましい painful
 ここは爆笑シーンです。レイチェルは、「(ロスのサルが、
いなくなってしまったなんて)言えない。」と言っているのに、
ロスは「(私の好みの男性なんて)言えない。」と、受け取っ
たのです。英語版のほうがテンポが早いので、ぜひ英語版で
見てくださいね!

動物管理局の人が、マルセルのようなサルを飼うことは違法で、
刑務所行きになるかも、と言うと・・・。
フィービー「あなた、あのかわいそうな生き物を刑務所に
入れるの?」

You’ll put that poor creature in jail?

かわいそうな、哀れむべき poor
刑務所 jail
~を刑務所に入れる、投獄する put ~ in jail
 もちろん、刑務所に入るのは飼い主のほうなのですが、ここ
はいつものフィービーの大ボケです。

もう1つ、フィービーの大ボケを。暗い地下室までマルセルを
捜しに来た、フィービーとモニカ。
フィービー「何かが私の右脚に触ったわ!
・・・私の左脚だったわ。」

Something just brushed against my right leg !
Oh, it’s my left leg.

~を軽くかすめる brush
~にぶつかって、当たって against
【例】雨が窓をたたいた。
The rain beat against the window.
(もものつけ根から下の)脚 leg
 foot 「足」は、足首から下の部分を指します。よ~く辞書を
見ると、「あし」の漢字も 使い分けてあるのです。「脚」「足」
・・・ね?

 


第20話『不誠実な婚約者』
チャンドラーは、一度デートした女性ともう一度デートしたくて
たまりません。でも、相手に焦っていると悟られたくないのです。
相手の女性に電話中です。
チャンドラー「何だ、留守電だったのか。気が向いたら電話してよ。」

I wasn’t expecting a machine. Give me a call
when you get a chance.

予期する expect
留守番電話 machine = answering machine
機会があったら when you get a chance

向いのビルから覗き見している人がいるので、ジョーイは、
”いつもしていること”ができません。
ジョーイ「俺、はだかで料理作るんだ。トーストとかオートミール
とか、跳ねないものをね。」

I’m cooking naked. Toasts, oatmeals, nothing that spatters.

裸の naked
朝食用オートミール粥[米語] oatmeal
跳ねかかる、飛び散る spatter
跳ねかかるものは何も(作ら)ない nothing that spatters

元婚約者と、ナニをしてしまったレイチェル。非難するロスですが、
”このベンチでキャロル(ロスの元奥さん)にせまられたら?”と
尋ねられて絶句。そのベンチにすわっていたチャンドラーのセリフ。
チャンドラー「ジャマなら、ここ空けるけど。」

If it helps, I can slide over.

役立つ help
(席などを横に滑るように動いて)空ける slide over

やっと彼女と電話がつながって、ご機嫌のチャンドラー。
チャンドラー「彼女、話し中だからかけ直すって。」

She’s on the other line. She’ll call me back.

(つながっている状態の)電話 line
話し中で on the other line
【例】誰からの電話なの?(電話をしている人に電話の相手を
尋ねる表現。)
Who’s on the line?
折り返し電話をかける call back

 


第21話『ニセのモニカ出現』
ジョーイは、自分の芸名を考えています。
ジョーイ「ジョーイって(指を使って)小さい感じがするだろ。
(ウェイトレスに、うさんくさそうに見られて)いや、
俺は違うよ。」

Joey makes me sound like this big, ・・・which I’m not.

・・・に~させる make ・・・ ~
~のような印象を与える、~らしく聞こえる sound like ~
ジョーイという名前は俺が~のような印象を与える
Joey makes me sound like ~

”ジョセフ・スターリンという芸名は?”とチャンドラーに勧められて、
すっかり乗り気のジョーイ。でも、”聞き覚えがないか?”と、聞きます。
チャンドラー「聞き覚えはないなぁ。」

It does not ring a bell with me.

思い当たることがある、ピンとくる ring a bell
 これは、チャンドラーがジョーイを、おちょくっているのです。

ジョーイがむっとして、部屋に入ってきました。
ジョーイ「なあ、ジョセフ・スターリンって奴はもういるじゃないか。
あのロシアの独裁者なんだろ、人をおおぜい虐殺した。」

You know, there already is a Joseph Stalin.
He was this Russian dictator who slaughtered all these people.

あのさ、you know,
すでに、もう already
このせりふような場合の is は、強調して話されます。
(話題になっている人を指して)例の、あの this
ロシアの独裁者 Russian dictator
~した(人) who ~
惨殺する、虐殺する slaughter

みなさん!このエピソード中、ジョーイ、ロス、チャンドラーの
3人が「見ざる、聞かざる、言わざる」のポーズをするんですよ!
ちなみに、このことわざの英語版は、
“See no evil, hear no evil, speak no evil.”です。


第22話『年下の恋人』
レイチェルが、チャンドラーとナニした夢を見てしまいました!ロスは
理不尽にも嫉妬で怒っています。
チャンドラー「他人の潜在意識だったんだぞ!」

It was someone else’s subconscious !

誰かほかの人の someone else’s
潜在意識 one’s subconscious

ロスがポケットベルを持っていたので、みんなにからかわれています。
”博物館から呼び出しがあるの?”(ロスは古生物学者です。)
モニカ「たいへんだ、早く来てくれ。(恐竜が)まだ絶滅してるんだ!」

Help ! Come quick ! It’s still extinct!

(生物などが)絶滅した extinct

モニカの新しい彼は、かなり年下のようで・・・。
モニカ「年は、わたしたちと変わらないわ。」
チャンドラー「何年前の?」

“He’s our age.”
“When we were ・・・?”

モニカの彼も、モニカに年をごまかしていました。
モニカ「4年生じゃないの?」
モニカの彼「いや、4年生だよ、高校の・・・。」

“You’re not senior?”
“Oh, I’m senior ・・・ in high school.”

(高校・大学で)最終学年の senior
アメリカのハイ・スクールは、9~10年級から始まり12年級
までの、3~4年制です。

 


第23話『ベビー誕生!』
ロスと元妻キャロルとの間に、男の子が産まれるエピソードです。
ジョーイは、隣にすわった妊婦さんが産気づいて大慌て!奥の部屋に
連れて行きます。
ジョーイ「妊娠してる人は、みんなここへ入ってる。」

All the other pregnant women seem to be going in here.

妊婦 a pregnant woman
women は woman の複数形です。
他の妊婦はみんな all the other pregnant women
~するようだ seem to ~
(部屋などに)入る go in

ジョーイは、奥の部屋へ連れて行った妊婦さんの出産に立ち会うことに。
ジョーイ「何かが破裂してるよ!」
看護師「破水しただけよ。」

“Something is exploding !”
“Just water’s breaking.”

破裂する、爆発する explode
羊水 water
「水」 water には「羊水」という意味もあります。
(羊水が)破水する break
 この女性が無事出産した後、ジョーイはお祝いの風船を持って
病室を訪れるのですが、赤ん坊の父親が来ていたため、そっと立ち去り
ます。このときのジョーイが、すごく優しい感じで、かっこよくて、
そしてヘンテコな風船を連れて歩いていてオカシクて、い~い場面ですよ!

言い合いばかりしている、ロスとキャロルのレズビアン・パートナー
のスーザン。キャロルは、すっかり怒ってしまいます。
キャロル「わたしの体から人間を出さなきゃならないってのに!」

I’m trying to get a person out of my body here !

~しようと努力する try to ~
・・・を~から出す get ・・・ out of ~

モニカは産婦人科へ来て以来、自分は一生子供を産めないんじゃないかと
情緒不安定です。
チャンドラー「お互い40になってどっちも結婚してなかったら、君と
ぼくでいっしょに子供作るのはどう?」

When we are forty, if neither of us are married, what would
you say if you and I get together to have one?

~も~もない neither
結婚した、既婚の married
私たちのどちらも結婚していない neither of us are married
(~は)どうですか? what would you say ~?
参考一休みしませんか。
What do you say to taking a rest?
いっしょになる get together
 これを言った後チャンドラーは、イライラしているモニカに「誰が
40まで結婚しないです って?」と、さんざんお叱りを受けてしまい
ます・・・。

 


最終回『めぐり逢えたのに?!』
コーヒー代を貸してくれ、と言うジョーイに。この前のワッフルを
合わせて・・・、
チャンドラー「おまえの借りは17兆円だ。」

You owe me 17 jillion dollars.

金銭上の借りがある owe
莫大な(数量の) jillion
正確に言うと、「兆」は英語で trillion です。jillion を直訳すれば、
数えられないほど莫大な(借り)、ということになります。

ロスのレイチェルへの想いを、ロスの留守中にレイチェルに
ばらしてしまったチャンドラー。
大変だわ!と、大騒ぎするフィービーに対して。
チャンドラー「この人の音声を消すボタンない?」

Is there a mute botton on this woman?

~はありますか? is there ~?
音の出ない mute
消音ボタン  mute botton

レイチェルはカールとデートしていますが、考えるのはロスの
ことばかり。
(想像上の)ロス「こんな男のどこがいいの?」

What do you see in this guy anyway?

~のどこがいいの? what do you see in ~?

想像の中で、”僕は恋愛対象にならない?”とロスに聞かれて。
レイチェル「わからないわ。そういうふうに見たことないもの。」

I don’t know.
I’ve never looked at you that way.

I’ve = I have
have +過去分詞→現在完了形
これまで一度も~したことがない have never +過去分詞
~に関心を向ける look at ~
そのように that way

 ロスが中国から戻るその日。意を決して、花束を持って空港まで
ロスを迎えに行ったレイチェル。が!ロスは新しい彼女といっしょ
に帰って来た!ど~なる?
続きは第2シーズンへ!

 

海外ドラマ「フレンズ」その他のシーズンへは、
こちら↓から飛んでくださいね。

第1シーズン 第2シーズン 第3シーズン 第4シーズン
第5シーズン 第6シーズン 第7シーズン 第8シーズン
第9シーズン 第10シーズン

 




-フレンズ

執筆者:

関連記事

海外ドラマ「フレンズ」の英語セリフで英会話/第5シーズン1~13話

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】 海外ドラマ「フレンズ」で英会話!/第5シーズン 第1話『ロスの結婚式、その後・・・』 第2話『モニカとチャンドラーのひ・み・つ』 第 …

海外ドラマ「フレンズ」の英語セリフで英会話/第4シーズン9~16話

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】 海外ドラマ「フレンズ」で英会話!/第4シーズン 第1話~第8話 第9話『ロスは遠距離恋愛がお好き?』 第10話『フィービー、ママにな …

海外ドラマ「フレンズ」の英語セリフで英会話/第9シーズン17~24話

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】 海外ドラマ「フレンズ」で英会話!/第9シーズン 第1話~第8話 第9話~第16話 第17話「間違いだらけの掲示板/BBS」 第18話 …

海外ドラマ「フレンズ」の英語セリフで英会話/第3シーズン9~16話

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】 海外ドラマ「フレンズ」で英会話!/第3シーズン 第1話~第8話 第9話『フットボールは燃えるぜ!』 第10話『レイチェルのトラバーユ …

ハリウッド映画女優のインタビューで英会話/ハル・ベリー

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】 ハル・ベリー Halle Berry 彼女は、母親が白人、父親が黒人という家庭に生まれました。 父はアルコール中毒で、母親と姉に暴力 …