□■2016年アメリカ映画「マンチェスター・バイ・ザ・シー」■□
"Manchester by the Sea"
(主な出演俳優・女優)
Casey Affleck, Lucas Hedges, Kyle Chandler, C.J. Wilson, Michelle Williams
ケイシー・アフレック、ルーカス・ヘッジズ、カイル・チャンドラー、
C・J・ウィルソン、ミシェル・ウィリアムズ、他出演より

(あらすじ)
リー・チャンドラー(ケイシー・アフレック)は、ボストンの街で一人で
住み、配管工として、つましく暮らしていました。

リーは人と交わることが苦手で、冗談も言わず、ときにはお客さんを怒ら
せてしまうこともありました。

そんなリーにある日、兄のジョー(カイル・チャンドラー)が亡くなった、
という電話がかかってきます。

リーは久しぶりに故郷の町、マンチェスター・バイ・ザ・シーに戻って
来ました。

兄ジョーの息子パトリック(ルーカス・ヘッジズ)は16歳になっていま
した。彼の母親は行方知れずです。

やがてリーは、兄のジョーが自分の亡きあと、リーをパトリックの後見人
とする遺書を遺していたことを知ります。

ジョーはリーに、当面の生活費や養育費まで用意していました。リーは、
故郷に戻って来るだけでよかったのですが、実はリーには重い過去がありました・・・。

第89回アカデミー賞で、作品賞、監督賞、ミシェル・ウィリアムズの
助演女優賞など6部門にノミネートされ、脚本賞と、ケイシー・アフレック
の主演男優賞を受賞した作品です。


映画「マンチェスター・バイ・ザ・シー」のセリフで
覚えられる 使える、お役立ちネイティブ英語表現






リー・チャンドラー(ケイシー・アフレック)は、配管工として、つましく
暮らしていました。

リー「止め具がへりの周りで腐っているから密封状態にならないんだ。」



Your stopper, it's rotted around the edges, so it's not making a seal.

止め具、栓 stopper

腐った rotted
悪臭を放った腐敗には rotten を用いることが多いです)
【例】その電池は底が腐っている。
The battery is rotted at the bottom.

~のぐるり/周囲で around
端、へり edge
それで、だから so
~の状態を作り出す、~にする make
making は現在分詞。e が取れます。
密封、密閉 seal
==========================================

上の場面の続きです。

リー「もしそれがうまくいかなかったら、すべての器具を交換することもできる。」



If that doesn't work, I could replace the whole apparatus.

うまくいく、功を奏する work
それがうまくいかなかったら if that doesn't work
【例】もしそれがうまくいかなかったら、できるだけ早く知らせてください。
If that doesn't work for you, please let me know as soon as possible.

交換する replace
すべての whole
器具 apparatus
==========================================

リーと兄のジョー(カイル・チャンドラー)、甥っ子のパトリックは、よく
ジョーの所有するボートに乗って、釣りをしていました。

リー「サメは血の匂いを嗅いで、このボートをばらばらにするんだ。」



Sharks will smell the blood and they'll rip this boat apart.

サメ shark
~の匂いを嗅ぐ smell
血 blood

(物を)ばらばらにする rip apart
【例】新聞をばらばらにしないで!
Don't rip apart the newspaper!
==========================================

兄が亡くなって、故郷の町、マンチェスター・バイ・ザ・シーに戻って
来たリーは、甥のパトリック(ルーカス・ヘッジズ)の面倒を見ています。

パトリック「友達を何人か招待しても大丈夫かな?」



Is it okay if I invite some of my friends over?

~しても大丈夫ですか is it okay if ~
【例】ほとんど覚えていない日付や住所を推測しても大丈夫かな?
Is it okay if I guess at dates and addresses that I barely remember?

(人)を招待する invite over
~の何人か some of
==========================================

パトリックは、二人の女の子と同時に付き合っていました。

パトリック「(二人同時にいることが)起こるといけないから何も
言わないでね。」
リー「言わないよ。」



"Please don't say anything in case it comes up."
"I won't."

何も言わない not say anything

~するといけないから in case
【例】万一何かが起こるといけないから、余分の服を詰めておきなさい。
Pack an extra set of clothes in case anything should happen.

(問題などが)持ち上がる、生じる come up
==========================================
My special gratitude to the US movie, "Manchester by the Sea"


映画「マンチェスター・バイ・ザ・シー」のセリフで学ぶ、特に覚えて
おきたい英語表現 「~しても大丈夫ですか is it okay if ~」
family-21

「~しても大丈夫ですか」を英語で表現する場合、1つの言い方と
して is it okay if ~ が挙げられます。
okay という英単語の意味は「大丈夫で」。
if には「もし~なら、もし~でも」といった意味があります。
is it の語順になっていますので、この英語表現は疑問文です。
is it okay if ~ で「~しても大丈夫ですか」が表現できます。
早速例文を見ていきましょう。

1、これらの本を借りても大丈夫かな?

Is it okay if I borrow these books?

2、日本語で書いても大丈夫ですか?

Is it okay if I write in Japanese?

3、確認書を受け取ってないので、姿を現さなくても大丈夫かしら?

I have not received confirmation, so is it okay if I just don't turn up?

4、第一作の前に続編を読んでも大丈夫かな?

Is it okay if I read the sequel before the first book?

5、クレジットカードのコピーを持って来ても大丈夫かしら?

Is it okay if I bring a copy of the credit card?

・・・いかがでしたか?
「~しても大丈夫ですか is it okay if ~」、いろいろな場面で使える
英語表現ですね。ぜひあなたも、英文を作ってみてくださいね。