第1話『美しきアメリカ/America the Beautiful』
第2話『植民地の法/Do No Harm』
第3話『新天地へ/The False Bride』
第4話『境界線/Common Ground』
第5話『相容れぬ者たち/Savages』
第6話『父と息子/Blood of My Blood』
第7話『運命のいたずら/Down the Rabbit Hole』
第8話『ウィルミントン/Wilmington』
第9話『愛する我が子/The Birds & The Bees』
第10話『見えない心/The Deep Heart's Core』
第11話『希望と共に/If Not for Hope』
第12話『神の意思/Providence』
第13話(最終話)『立派な男/Man of Worth』






第1話『美しきアメリカ/America the Beautiful』

ジェイミーとクレアは、手に入れた宝石を売って、スコットランドへ戻る
旅費に充てるつもりでいました。そんな中、ジェイミーたちが乗っていた
ワゴン車の中に、海賊のボネットが隠れていました。彼は自分を助けて
くれるよう、ジェイミーたちに頼みますが・・・。


ジェイミーは、犯罪者のボネットを、安全な場所まで逃がしてやりました。
ボネット「これらの森では旅人がよく泥棒や無法者に襲われる。」

Travelers in these woods, they're often set upon by thieves and outlaws.

旅人 traveler
森 wood
よく、頻繁に often
~に襲われる be set upon by ~
【例】今日こんな獰猛な動物に襲われた。
 We were set upon by this ferocious beast today.
泥棒 thief  thieves は複数形
無法者 outlaw

アメリカ大陸に着いたジェイミーとクレア。どこにいても二人でいる
限り幸せですが・・・。
クレア「このすべてが今にも引き離されるかもしれないと、ときどき
どうしても感じてしまうの。」

I can't help but feel sometimes that all of this
could be ripped away at any moment.

~せざるを得ない、どうしても~してしまう can't help but ~
【例】娘がこの6ヶ月間でどれほど成長したか気づかずにはいられないよ!
 I can't help but notice how much my daughter has grown
over the past 6 months!
引き離す rip away  ripped は過去分詞。p が重なります。
be動詞+過去分詞 で受動態「~される」です。be ripped away「引き離される」
今すぐにも at any moment


第2話『植民地の法/Do No Harm』

クレアたちは、ジェイミーの叔母、キャメロン夫人の邸宅を訪れます。
ボネットに全財産を奪われたジェイミーたちは一文無しでしたが、
叔母は快く受け入れてくれました。しかし奴隷として働く黒人たちを
目の当たりにしたクレアは、心を痛め、植民地のしきたりや法に
そぐわない行動を取ろうとします・・・。


ジェイミーの叔母、キャメロン夫人は、広大なプランテーション農業を経営しています。
「タバコに加えて他に何を栽培しているのですか?」

What else do you grow in addition to tobacco?

他に何を/何か what else
【例】完ぺきな夜を過ごすために他に何が必要ですか?
 What else do you need for the perfect evening?
育てる、栽培する grow
~に加えて in addition to ~
タバコ tobacco

キャメロン夫人は、ジェイミーに相談することもなく、爆弾発言をします。
キャメロン夫人「私の甥ジェイミーを、継承者として指名することに決めたと
喜んで発表します。」

I am pleased to announce that I've decided to name my nephew, Jamie,
as my heir.

喜んで~する be pleased to ~
発表する announce
~することに決める decide to ~
・・・を~として指名する name ・・・ as ~
【例】姪を受取人として指名するかもしれない。
 I might name my niece as the beneficiary.
甥 nephew
継承者 heir


第3話『新天地へ/The False Bride』

クレアとジェイミーは、叔母のキャメロン夫人の屋敷を後にして、定住地を
探す旅に出ます。一方、1970年の世界では、久しぶりに会ったロジャーと
ブリアナがともにスコットランド祭に参加して、楽しい時を過ごしていました。
しかしロジャーがブリアナにプロポーズしたことで、二人の間に溝が出来ます・・・。


ロジャーはブリアナにプロポーズしますが、ブリアナはまだ早いと言います。
ロジャー「君が望むだけ婚約の期間を長くしてもいい。」

We can have as long an engagement as you'd like.

あなたが望むだけ~ as ~ as you like
【例】好きなだけここにいていいよ。
 You may stay here as long as you like.
婚約 engagement

ブリアナはロジャーのプロポーズを断ります。
ロジャー「君が僕と結婚するほど気にかけていないのなら、僕も君とベッドを
共にするほど気にかけていないよ。」

If you don't care enough to marry me then I don't care enough
to have you in my bed.

~するほど気にかけていない not care enough to ~
【例】自分の携帯にアクセサリーを付けるのにお金を使うほど気にかけていない。
 I don't care enough to spend money accessorizing my phone.
それなら、そういう事情なら then


第4話『境界線/Common Ground』

土地の譲渡を受けたジェイミーは、クレア、イアンとともに、山脈に家を
建て始めます。しかしまもなく先住民が現れ、ジェイミーたちを脅して
帰っていきます。一方、20世紀の世界では、ロジャーがフレイザーズ・リッジ
に関する書類を見つけます・・・。

ロジャーは、ジェイミーとクレアの消息が分かる書類を見つけました。
ブリアナに連絡しています。
ロジャー「ジェイミーが、ノースカロライナ州の総督から1000エーカーの土地を
受け取ったという供与書が僕の目の前にあるんだ。」

I have here in front of me a land grant showing Jamie
received 10,000 acres from the Governor of North Carolina.

~の前に in front of ~
公有地の供与 land grant
~を示している、説明している showing
受け取る receive
エーカー[面積の単位] acre
総督 Governor
ノースカロライナ州 North Carolina

フレイザーズ・リッジが焼失した、という新聞記事が見つかります。
ロジャー「クレアとジェイミーは、そこがアメリカになるのを見るまで
生きなかったかもしれない。ブリアナは打ちのめされるよ。」

They might not have lived to see it become America.
Brianna will be devastated.

~しなかったかもしれない might not have ~
【例】もっと早く家を出ていれば、ラッシュアワーに巻き込まれずにすんだかもしれない。
 You might not have been in the rush hour if you had left home earlier.
~まで生きる live to ~
精神的に打ちのめされた devastated


第5話『相容れぬ者たち/Savages』

ブリアナが母親に会いに行く、との伝言を残してスコットランドへやって
来ていたことを知ったロジャーは、彼女の足跡を追います。一方、クレア
はドイツ人入植者家族の出産を手伝いましたが、一家に悲劇が襲い・・・。


ロジャーは、ブリアナを乗せたというタクシーの運転手に話を聞いています。
「運行記録にはクレイグ・ナ・デューンへの片道料金、10日前だったとしか
書いていないんだ。」

The log only says it was a one-way fare to Craigh Na Dun, ten days ago.

(乗り物の)運行記録 log
~と書いてある say
【例】彼の手紙には来週の日曜日に着くと書いてある。
 His letter says he'll arrive next Sunday.
片道の one-way
運賃、乗車料金 fare

宿屋の女主人は、ブリアナからの手紙を言付かっていました。
「彼女(ブリアナ)はあなたに届けるまで1年待ってほしいと頼んだんだけど、
彼女があなたをふったのが分かるわ。」

She asked me to wait a year before sending it to you,
but I can see she broke your heart.

~する前に1年待つ wait a year before ~
【例】新米ママは、再び妊娠する前に1年待ったほうがいい。
 New mothers should wait a year before getting pregnant again.
届ける send
分かる see
~をふる、失恋させる break someone's heart  broke は過去形 


第6話『父と息子/Blood of My Blood』

突然、ジョン・グレイ卿がフレイザーズ・リッジを訪れ、ジェイミーと
再会します。ジョンは、ウィリアムを連れて来ていました。ジェイミー
にとっては、我が息子との再会ですが、ウィリアムは表向きは、エルズミア
伯爵9世となっていて、実の父親はジョンだと思っていました・・・。


ジョン・グレイ卿は、妻のイゾベルを失っていました。
ジョン「ウィリアムのために僕は元気を出さなければならない。
イゾベルは、とても親切な人だった。」

I must keep my chin up for him.
She was such a kind soul.

元気を出す、頑張る keep one's chin up
【例】元気出して!大丈夫だよ。
 Keep your chin up! It'll be all right.
とても、実に such
親切な人 kind soul

クレアは、はしかにかかったジョン・グレイ卿を、献身的に看病して
いました。その最中、ずばずばグレイ卿に質問をするので・・・。
ジョン「僕は男性であれ女性であれ、これほど驚くほど率直な人には会ったことがないと思う。」

I don't believe I've ever met anyone so devastatingly straightforward,
male or female.

思う、考える believe
かつて、これまでに ever
会う meet  met は過去形・過去分詞形
これまで会ったことがないと思う I don't believe I've ever met
【例】あなたのような人には、これまで会ったことがないと思う。
 I don't believe I've ever met anyone quite like you.
誰にも[否定文で] anyone
驚くほど、ものすごく devastatingly
率直な、正直な straightforward
男性であれ女性であれ male or female


第7話『運命のいたずら/Down the Rabbit Hole』

18世紀のスコットランドにたどり着いたブリアナは、脚を怪我して、道端に
倒れ込んでしまいます。そんなブリアナを助けたのはリアリーでした。
一方、ブリアナを追ってタイムトラベルしてきたロジャーは、ボネットが
船長をつとめる船に乗せてもらえますが、ボネットの冷酷な人格に振り回されます・・・。


ブリアナを追って、ロジャーはフィオナとともにストーンサークルに
やって来ました。
フィオナ「タイムトラベルが現実のものであることを願うわ、そうでないと
あなたは無駄にひげを剃ったことになるもの。」

I hope that time travel is a reality, otherwise you'll have shaved
your beard for nothing.

タイムトラベル time travel
現実のもの reality
そうでないと otherwise
あごひげを剃る shave one's beard
無駄に、無益に for nothing
【例】無駄に待っていたなんて信じられない。
 Can't believe I waited for nothing.

ブリアナが、クレアとジェイミーの娘だと知ったリアリーは、態度を一変させます。
リアリー「クレアはジェイミーに、私を見えなくする愛の呪文を使って
魔法をかけたのよ。」

Bewitched him, she did, with a love spell that made me invisible.

~に魔法をかける bewitch
~を使って[道具・手段] with
愛の呪文 love spell
・・・を目に見えなくする make someone invisible  made は過去形
【例】それは首尾よく人間の目にタンクを見えなくした。
 It had successfully made a tank invisible to the human eye.


第8話『ウィルミントン/Wilmington』

18世紀のウィルミントンで、ロジャーはブリアナと再会を果たしました。
二人はお互いの気持ちを確認しますが、ロジャーがブリアナの両親の
死亡記事のことを黙っていたことに気づいたブリアナは・・・。一方
リジーは、ブリアナとロジャーが言い争っている様子を見て、すっかり
誤解してしまいます・・・。


ロジャーは、ブリアナが自分に黙って、タイムトラベルをしたことを責めますが・・・。
ブリアナ「最後に話したあと、私たちがどういう立場なのか分からなかったの。」

I didn't know where we stood after the last time we talked.

~の状態である stand  stood は過去形
【例】私の立場からすれば、あなたは良い仕事を見つけたようね。
 From where I stand, it looks like you've found a good job.
最後に last time

ブリアナが18世紀の世界にやって来たのは、クレアとジェイミーを火事から
救うためでした。
ブリアナ「火事の正確な日付が分からないのがとても苛立たしいの。」

It's just so frustrating not knowing the exact date of the fire.

とても、非常に so
苛立たしい frustrating
正確な日付 exact date
【例】誰かこの版の正確な発行日を知っていますか?
 Does anybody know the exact date of publication of this edition?
火事、火災 fire


第9話『愛する我が子/The Birds & The Bees』

ブリアナは、ウィルミントンでジェイミーとクレアを捜し当て、
会えた喜びに歓喜します。フレイザー・リッジに戻った一行
は、マータフ、ヤング・イアンとともに農業や酒作りにいそしんで
いました。そんな中、クレアはブリアナが何かで悩んでいることを
敏感に察知していました・・・。


クレアとジェイミーが火事に遭った記事は、年号が消えていました。
ジェイミー「印刷屋の許されないミスだ。」
ブリアナ「今から10年後なのか10ヶ月後なのか分からなかったの。」

"Unforgivable mistake by the printer."
"I didn't know if it was ten years from now or ten months."

許せない、弁解できない unforgivable
誤り、ミス mistake
印刷業者 printer
~かどうか分からない not know if ~
【例】まだ答えられていない質問があるのかどうか分からない。
 I don't know if there are still any unanswered questions.
今から、これから from now

ボネットの仕事に付き合わされたロジャーに、やっと賃金を
もらえる日がやって来ました。
ロジャー「賃金として硬貨の代わりに、この小さい宝石を1つか
2つ頂けないかと思いまして。」

I wondered if I may have one or two of those small gems
instead of coin as wages.

~ではないかと思う wonder if ~
【例】助言をいただけないかと思いまして。
 I wondered if I may ask some advice.
宝石 gem
~の代わりに instead of ~
硬貨、コイン coin
賃金として as wage


第10話『見えない心/The Deep Heart's Core』

リジーの打ち明け話からブリアナは、みんなの誤解により、ロジャー
がどこかへ行ってしまったことを知ります。イアンがロジャーを
先住民に売ったことを知ったブリアナは、ロジャーを連れ戻すように
激しく求めますが・・・。


レイプされたブリアナは、もっと抵抗すべきだった、と自分を
責めますが、ジェイミーは違う意見です。
ジェイミー「素手で狼を撃退できなかったから、自分を臆病者だと
思うのか?」

Would you think yourself a coward because you couldn't fight off
a wolf with your bare hands?

臆病者、意気地なし coward
撃退する fight off
狼 wolf
素手で with one's bare hands
【例】ガチョウを素手で捕まえたよ。
 I've caught a goose with my bare hands.

誤解とはいえ、ロジャーを殴ったジェイミーを、ブリアナは許せません。
ブリアナ「私の父は(フランクのこと)あなたが言ったようなことを
絶対言わなかったわ。父は良い人だったの。
あなたは野蛮人にすぎないわ。」

My father would never have said the things you said to me.
He was a good man.
You're nothing but a savage.

絶対~しなかったでしょう would never have +動詞の過去分詞形
【例】彼が来なければ、このことは絶対起こらなかっただろう。
 If he hadn't come, this would never have happened.
~にすぎない nothing but
野蛮人 savage


第11話『希望と共に/If Not for Hope』

ブリアナの大叔母ジョカスタは、生まれてくる子どもに父親が
いないことを憂いて、ブリアナの気持ちを無視して、数人の
花婿候補を招待します。そんななか、ジェイミーの手紙を
受け取ったジョン・グレイ卿も、リヴァー・ランにやって来ます・・・。


ブリアナに求婚しようと、数人の領主たちがリヴァー・ランに
集まって来ました。
「叔母様の許可を得て、あなたをニューバーンへ遠出に連れて
行きたいですな。」

With your aunt's permission, I'd like to take you on
an excursion to New Bern.

(人)の許しを得て with someone's permission
【例】あなたの許可を得て、ここに残っていたいです。
 I'd like to remain here, with your permission.
I'd = I would
~したい would like to
遠出に連れて行く take on an excursion

ブリアナは、ジョン・グレイ卿がゲイであることを知り、彼に
結婚してほしい、と頼みますが・・・。
ジョン・グレイ卿「説明できない理由であなたに惹かれるが、
あなたと結婚することは出来ない。」

I'm drawn to you for reasons I cannot explain, but
I cannot take your hand in marriage.

~に惹かれる be drawn to ~
説明できない理由で for reasons ~ cannot explain
【例】説明できない理由で、私には海の真ん中に魔法のように
 テレポートされるという恐怖感がある。
 For reasons I cannot explain, I have this fear that
 I will be magically teleported to middle of the ocean.
結婚を受け入れる take someone's hand in marriage


第12話『神の意思/Providence』

モホーク族の村に到着したロジャーは、相変わらず捕虜として扱われて
いました。そんななか、小屋で神父と出会います。一方、ボネットが
捕まったことを知ったブリアナは、彼に会いたいと言い出します。

ブリアナは捕まったボネットに会いたい、とグレイ卿に話しています。
ブリアナ「許すことで起こってしまったことは変えられないけれど
将来は変えられるわ、ロジャーが戻って来るにしてもしなくてもね。」

Forgiveness won't change what has happened but it can change
what will be, whether Roger comes back or not.

許すこと forgiveness
(~する/である)もの・こと[関係代名詞] what
起こってしまったこと what has happened
~であろうとなかろうと whether ~ or ~
【例】あなたが同意しようとしまいと、私はそれをするつもりだ。
 I am going to do it whether you agree or not.
戻る come back

ロジャーがモホーク族から一時的に逃れていたとき、タイムトラベル
が出来るストーンを見つけましたが・・・。
ロジャー「僕は自由が手に届くところにありながら、ばかみたいに
ただ突っ立っていた、なぜならそれでもやっぱりまだ彼女を
愛していたからだ。」

I just stood there with freedom within my reach,
and I hesitated, like an idiot, because after all that,
I still loved her.

~した状態で with
(人)の手の届くところに within someone's reach
ためらう hesitate
~のように like ~
ばか、間抜け idiot
それでもやはり after all that
【例】それでもやはり、次に何をすればよいのかまだはっきり
 分からなかった。
 After all that, I still didn't have a clear idea of what to do next.


第13話(最終話)『立派な男/Man of Worth』

モホーク族の村にたどり着いたジェイミーたちは、ウィスキーや
食器類と交換に、ロジャーを引き渡してもらえないか、と交渉
します。しかし交渉は決裂し・・・。一方、リヴァー・ランでは
ブリアナのお産の日が近づいていました。


クレアは、ロジャーを引き渡す交換条件として、宝石が欲しいか
どうか聞いています。
クレア「私たちの友人と交換にこれを受け取る意思はあります?」

Would you be willing to take this in exchange for our friend?

~に前向きである、~する意思がある be willing to ~
受け取る take
~と交換に in exchange for ~
【例】無料のダウンロードと引き換えにメールアドレスを教えた。
 I submitted my email address in exchange for a free download.

マータフがブリアナに尋ねています。
「スティーヴン・ボネットに会いに行くとは、お前さんは一体
何を考えていたのか話してくれるか?」

Are you gonna tell me what the devil you were thinking
going to see Stephen Bonnet?

gonna = going to
一体何を what the devil
【例】一体ここで何をしているの?
 What the devil are you doing here?
~に会いに行く go to see ~


海外ドラマ「アウトランダー」その他のシーズンへは、
こちら↓から飛んでくださいね。
第1シーズン 第2シーズン 第3シーズン 第4シーズン 
第5シーズン 第6シーズン