□■1990年アメリカ映画「プリティ・ウーマン」[PG12指定]"Pretty Woman"□■
(主な出演俳優・女優)
Julia Roberts, Richard Gere, Jason Alexander, Hector Elizondo
ジュリア・ロバーツ、リチャード・ギア、ジェイソン・アレクサンダー、
ヘクター・エリゾンド、他出演より

(あらすじ)
ウォール街きっての実業家であるエドワード(リチャード・ギア)は、
慣れないマニュアル車を運転しながら、ビバリーヒルズを目指していました。

道を尋ねながら運転していたエドワードですが、売春婦が立ち並ぶ
街角で車が止まってしまいます。

エドワードの高級車を見かけた売春婦のヴィヴィアン(ジュリア・
ロバーツ)は、彼に声をかけます。

道に迷っていることを知ったヴィヴィアンは、助手席に乗り込み、
案内役を買って出ます。しばらくして、エドワードのあまりにも
ひどい運転ぶりに、ヴィヴィアンは運転役も引き受けます。

エドワードの目的地である高級ホテルに着いた二人は、いったん
別れようとしますが、エドワードがヴィヴィアンをホテルに誘い入れる
ことに。

高級ホテルに似つかわしくないヴィヴィアンの服装と立ち居振る舞いは、
宿泊客のひんしゅくを買います。

エドワードが泊まるペントハウスに到着したヴィヴィアンは、
ブーツを脱いで、すっかりくつろぎます。

翌日、仕事で高級レストランに行くことになったエドワードは、
連れの女性としてヴィヴィアンを連れて行くことを決意し、彼女を
1週間、アシスタントとして雇うことを提案しますが・・・。

1990年度全米興行収入1位となったロマンティック・コメディ。
ジュリア・ロバーツの出世作となりました。


映画「プリティ・ウーマン」のセリフで覚えられる
使える、お役立ちネイティブ英語表現






売春婦のヴィヴィアン(ジュリア・ロバーツ)が、エドワード(リチャ
ード・ギア)といっしょに高級ホテルに入ると、宿泊客がヴィヴィアン
をじろじろ見ています。

ヴィヴィアン「パンストが伝線しちゃった。」



I've got a runner in my pantyhose.

I've = I have
have got = have

(ストッキングの)伝線 runner
パンティーストッキング pantyhose
【例】パンストが伝線しやすいなら、予備を持っていなさい。
If you're prone to getting runners in your pantyhose,
carry an extra pair.
==========================================

エドワードは、ヴィヴィアンにお金を払おうとしています。

エドワード「現金でもいいよね。」
ヴィヴィアン「大歓迎よ。」



"I assume cash is acceptable."
"Cash works for me."

当然(~であると)思う assume
現金 cash
受諾できる、受理できる acceptable

~に都合がいい work for ~
【例】次の金曜日は都合がいい?
Does next Friday work for you?
==========================================

バスルームに入ったヴィヴィアンが、外のエドワードに言っています。

ヴィヴィアン「すぐに出るわ。シャンパンがちょっとこたえたの。」



I'll be out in just a minute.
That champagne kind of got to me.

出る be out
すぐに in just a minute

シャンパン champagne
ちょっと、多少(表現を和らげます) kind of

(肉体的/精神的に)こたえる get to
【例】彼の心理戦にはこたえたわ。
His mind games got to me.
got は get の過去形です。
==========================================

珍客ともいえるヴィヴィアンを見かけた、ホテル支配人のバーニーが
エレベーターボーイに聞きます。

バーニー「夜勤が終わったばかりか?」



Did you just come off the night shift?

たった今、~したばかり just
(勤務が)終わる come off

夜勤 night shift
参考早番 early shift
朝番 morning shift
深夜勤 graveyard shift
==========================================

エドワードは高所恐怖症です。バルコニーで。

ヴィヴィアン「ここ(バルコニー)には絶対出ないって言ったじゃない。」
エドワード「半分出てるだけだ。」



"You said you never come out here."
"I'm only halfway out."

決して~ない、絶対に~ない never
出てくる come out

半分、途中で[副詞] halfway
【例】オーディオブックを聞いている途中だよ。
I'm halfway through listening to an audiobook.
==========================================
My special gratitude to the US movie, "Pretty Woman"