その他海外ドラマ

海外ドラマ「TRUST」の英語セリフで英会話/1~5話

投稿日:

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】

海外ドラマ「TRUST」とは?

実際に起こった誘拐事件を元に、壮大に作られたテレビドラマ。

石油王のポール・ゲティ1世(ドナルド・サザーランド)は、巨額の富を
築きます。しかし息子たちは、麻薬に溺れたり、芸術の道を志したり、
ポールの事業を受け継ぐにふさわしい者はいませんでした。

そこへ孫のポール・ゲティ3世が現れます。彼は借金に苦しみ、祖父を
頼ってきたのです。ゲティ1世は石油採掘場で半年間働くなら、6000
ドルの小切手を渡そう、と約束しますが・・・。

日本ではFOXで放送。




「TRUST」キャスト
ドナルド・サザーランド…石油王のポール・ゲティ1世。ケチで女好き。
ヒラリー・スワンク…ポール・ゲティ3世の母親。息子を心配する。
マイケル・エスパー…ポール・ゲティ2世。父親からは見放されている。
ハリス・ディキンソン…ポール・ゲティ3世。祖父の金を狙っている。
ブレンダン・フレイザー…元CIA工作員フレッチャー。誘拐事件の調査をする。

海外ドラマ「TRUST」

第1話『ゲティ家の内情/The House of Getty』
第2話『聞き込み捜査/Lone Star』
第3話『甘い計画/La Dolce Vita』
第4話『誘拐ビジネス/That’s All Folks』
第5話『淡い希望/Silenzio』
第6話~第10話


第1話『ゲティ家の内情/The House of Getty』

石油で巨額の富を築いたポール・ゲティ1世には、愛人が4人いました。
ポール・ゲティ1世「誰に私の2番目に良いベッドを遺すべきか?
もちろん、10億ドルと一緒にだぞ。」

To whom should I leave my second-best bed?
Along with a billion dollars, of course.

誰に to whom
~を遺す leave
2番目に良い second-best
【例】これはエクソシストに次いで、僕が2番目に好きな悪魔的映画だよ。
This is my second-best demonic movie after the Exorcist.
~と一緒に along with ~
10億 billion
もちろん、言うまでもなく of course

ポール・ゲティ1世は、5人目の愛人、テレサを迎えるつもりだ、と
宣言します。
ポール・ゲティ1世「いいかい、私はテレサが一番私を愛しているという
気がするよ。」

You know, I have the feeling that Teresa loves me best.

いいかい you know
~という気持ちがする have the feeling that ~
【例】何事も僕には起こらない気がするし、今までのところ僕は正しいよ。
I have the feeling that nothing will happen to me and so far I’m right.
最高に best


第2話『聞き込み捜査/Lone Star』

孫のポール・ゲティ3世が誘拐されたと知って、ゲティ1世は調査のため
フレッチャーをローマに送り込みます。フレッチャーは現地で、ゲティ3世の
交友関係を調べ、さらにマフィアにも接触しますが、ある結論に達せざるを
えませんでした・・・。

ゲティ3世の日頃の素行を知るゲイルは、彼が誘拐されたと知っても
意に介しません。
「今にもポールは、ひどい二日酔いでやって来るよ、金の無心をしながらね。」

Any second now, he’s gonna walk in with a massive hangover,
asking for money.

今にも any second
gonna = going to
歩いて入って来る walk in
ひどい二日酔い a massive hangover
金の無心をする、貸してくれと頼む ask for money
【例】金を貸してくれと頼むためにここに来たんじゃない。
I’m not here to ask for money.

ゲティ1世は、孫の誘拐事件が載った新聞を読んでも、まったく動揺する
様子を見せません。
ゲティ1世「また新聞の値段が上がったら、購読を解約するよ。」

If the price of the paper has gone up again,
I’m going to cancel my subscription.

~の値段 price of ~
新聞 paper
値上がりする go up
【例】卵の値段が上がったって聞いた?
Did you hear the price of eggs went up?
went は go の過去形、gone は過去分詞形
定期購読を解約する cancel one’s subscription


第3話『甘い計画/La Dolce Vita』

友人たちがゲティの名前を出して、6000ドルの借金をしていることを知った
ポールは、切羽詰まって偽の誘拐事件を計画します。ベルトに話を持ちかけ、
自身は隠れ家で大人しくして、すべては計画通り運ぶはずでしたが、まず
祖父のゲティ1世が身代金を払うことを拒否します・・・。

 

ポールの母親の再婚相手、ジェフはポールを蔑んでいました。
ポール「母さんはジェフが家にいるのに僕が帰ると思ってるの?
路上で物乞いをするほうがましだよ。」

You think I’d come home, with him in the house?
I’d rather beg on the street.

家に帰る come home
I’d = I would
~するほうがましだ would rather
【例】元カレと結婚するくらいなら刑務所へ行くほうがましよ。
I would rather go to jail than marry my ex.
路上で物乞いをする beg on the street

ポールは、誘拐事件を偽装すれば、大金が手に入ると、ベルトに話を
持ちかけます。
ポール「君に借りてるより100倍多いんだよ。」

A hundred times more than what I owe you.

100倍 a hundred times
~を超える、~より多い more than
【例】これは最初のより100倍楽しい。
I’m enjoying this one a hundred times more than the first one.
(~する)もの、こと what
金を借りている owe


第4話『誘拐ビジネス/That’s All Folks』

ゲティ3世を手中におさめたプリモは、叔父やいとこを仲間に引き込み、ゲティ
家との身代金交渉を始めようとします。ゲティ3世の母親ゲイルは、息子の
身の上を案じています。一方、祖父のゲティ1世は、誘拐は偽装であると放置
していました。いよいよ本物の誘拐事件である、と証拠を突き付けられ、ようやく
重い腰を上げますが・・・。

 

ゲティ3世の母親ゲイルは、誘拐犯からの電話を、いたずら電話だと思っています。
ゲイル「ポールの目は何色?歯に詰め物はいくつある?」

What color are his eyes?
How many fillings does he have in his teeth?

何色 what color
いくつの how many
(歯の)詰め物 filling
【例】詰め物が取れたらどうしたらいいの?
What should I do when my filling falls out?
歯 tooth  teeth は複数形

誘拐犯たちが、祖父のゲティ1世に、1700万ドルを要求したと知った
ゲティ3世は、祖父が払うわけがない、と言います。
ゲティ3世「問題なのは、祖父は億万長者だけど電話代さえ払わないんだ。」

The point is he’s a billionaire and he won’t
even pay for a phone call.

肝心/問題なのは~である the point is ~
【例】問題なのは資金が足りないことです。
The point is that we are short of funds.
億万長者 billionaire
~の代金を支払う pay for ~
電話をかけること phone call


第5話『淡い希望/Silenzio』

アンジェロはポールを助け、いっしょに山中を逃げていました。プリモたちは
犬を連れて大規模な捜索を開始します。列車に乗ったり、見知らぬ老人の
トラックに乗ったりして、逃げ続けたポールとアンジェロですが・・・。

 

ゲティ家では、誘拐犯からの連絡が途絶えたことを不思議に思っていました。
「奴らは仲間にするためにリトル・ポールを連れ去ったんじゃない。
祖父の金が欲しいから連れ去ったんだ。」

They didn’t take Little Paul for his good company.
They took him ‘cause they want his granddad’s money.

連れて行く take  took は過去形
良い仲間 good company
‘cause = because
祖父 granddad

ゲティ家には、身代金の足しになるようにと、さまざまな人からお金が
送られてきました。
「それは少年の小遣いです、あなたの身代金を手助けするための。」

It’s his pocket money, to help you with the ransom.

小遣い pocket money
【例】小遣いがなくなっちゃった。
I have run out of my pocket money.
(人)の~を手助けする help someone with ~
身代金 ransom




-その他海外ドラマ
-

執筆者:

関連記事

海外ドラマ「アメリカン・クライム」の英語セリフで英会話/第1シーズン6~11話

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】 海外ドラマ「アメリカン・クライム」第1シーズン 第1話~第5話 第6話『取引』 第7話『婚約者』 第8話『デモ行進』 第9話『予備審 …

海外ドラマ「ベター・コール・ソウル」の英語セリフで英会話/第1シーズン6~10話

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】 海外ドラマ「ベター・コール・ソウル」第1シーズン 第1話~第5話 第6話『警官/Five-O』 第7話『ビンゴ/Bingo』 第8話 …

海外ドラマ「SHERLOCK シャーロック」の英語セリフで英会話/第3シーズン1~3話

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】 海外ドラマ「SHERLOCK シャーロック」第3シーズン 第1話『空の霊柩車/The Empty Hearse』 第2話『三の兆候/ …

海外ドラマ「シェイムレス 俺たちに恥はない」の英語セリフで英会話/第7シーズン7~12話

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】 海外ドラマ「シェイムレス 俺たちに恥はない」第7シーズン 第1話~第6話 第7話『リアム、小学校に行く!』 第8話『店、売ったよね? …

海外ドラマ「ウェイワード・パインズ 出口のない街」の英語セリフで英会話/第2シーズン1~5話

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】 海外ドラマ「ウェイワード・パインズ 出口のない街」第2シーズン 第1話『掟の街ふたたび』 第2話『若き独裁者』 第3話『昔々 ある街 …