海外ドラマ「ウォーキング・デッド」第2シーズン
第1話『長い旅路の始まり』
第2話『命の代償』
第3話『最後の銃弾』
第4話『白いバラ』
第5話『無限の生命力』
第6話『明かされる秘密』
第7話『死の定義』
第8話『希望という幻想』
第9話『繰り返されるウソ』
第10話『決闘』
第11話『生かすか殺すか』
第12話『深い森の中で』
第13話(最終話)『壊れゆく人格』


第1話『長い旅路の始まり』

安全な地を求めて、車とバイクで移動するリックたちですが、行き止まって
しまいます。周囲には車が散乱し、リックたちは使える道具や食糧を探す
ことに。しばらくすると、ゾンビの集団がやって来ました。必死に隠れる
リックたちですが、少女のソフィアがゾンビに見つかってしまいます・・・。


横転したトラックが道をふさいで、通れなくなっています。
グレン「引き返したほうが・・・。」
デール「ガソリンのムダだ。」

"Maybe we should just go back."
"Can't spare the fuel."

~したほうがいい should
しばしば義務よりも勧告を表します。
引き返す、逆戻りする go back
~がないと困る can't spare
【例】ノートパソコンなしではすませられないよ。/
ノートパソコンがないと困るよ。
I can't spare my laptop.
燃料 fuel






リックの妻ローリとシェーンの間には、秘密があります。
ローリ「私に冷たくするなんて。」

I don't believe you are giving me the cold shoulder.

(人)に冷たい態度を取る give someone the cold shoulder
【例】彼女は彼に冷たい態度を取った。
She gave him the cold shoulder.
gave は give の過去形です。

一番の年配者であるデールが、車の修理を頼まれました。
デール「きのう修理し終えたよ。」

I had it fixed yesterday.

(人が物・事を)~してしまう have +目的語+過去分詞
【例】正午までにその仕事を仕上げなさい。
Have the job finished by noon.
had は have の過去形です。
(物を)修理する fix



第2話『命の代償』

リックの息子カールが、誤って猟銃で撃たれてしまいます。リックたちは
助けを求めて、ある農場にたどり着きます。カールを助けるためには、
医薬品が足りませんでした。近くの学校に医薬品はありますが、そこには
ゾンビたちがはびこっていました。危険を承知で、シェーンたちが学校へ
向かいますが・・・。


医薬品を取りに、ゾンビがはびこっている学校へ向かうオーティスに、
リックは銃を託します。
オーティス「良い状態で返すよ。」

I will bring it back in good shape.

(元の持ち主に)戻す、返却する bring back
良い状態で in good shape
【例】彼は車をよく手入れしている。
He keeps his car in good shape.

息子のカールを手当てする医師に、あれこれ疑いをかける妻ローリに。
リック「医師を選んでいる余裕はないよ。」

We don't have the luxury of shopping for a surgeon.

~の余裕がある、~するぜいたくが許されている have the luxury of ~
【例】14ヶ月も待つ余裕はない。
We don't have the luxury of waiting 14 months.
~を買いに行く shop for ~
外科医、執刀医 surgeon

学校に行ったシェーンたちが戻って来ません。リックは助けに行こうと
しますが・・・。
ハーシェル「君の体の状態では何もできない。」

You're in no condition to do anything about it.

~できる状態ではない be in no condition to ~
【例】彼女は旅行できる状態ではなかった。
She was in no condition to travel.



第3話『最後の銃弾』

ウォーカー(ゾンビ)たちに取り囲まれたオーティスとシェーンは、
必死に逃げ道を探します。一方農場では、カールの容態が一刻を争う
ようになり、医師のハーシェルは、麻酔なしでの手術を決断するよう
に迫ります。いよいよ手術を始めようとしたとき、シェーンが戻って
来ました。しかし、どこにもオーティスの姿はありませんでした・・・。


グレンがバルコニーで祈りを捧げていると、農場主の娘マギーが近寄って
きました。
グレン「なんでそんなに人に忍び寄るの?」

Why do you sneak up on people so much?

~にこっそり近づく sneak up on ~
【例】そんなふうに私に忍び寄ると、心臓発作起こしちゃうわよ!
If you sneak up on me like that, you'll give me a heart attack!
そんなに so much

グレンはマギーに、神の存在を信じているかどうか聞きます。
マギー「私はいつでも頭から信じてたわ。」

I always took Him on faith.

~をうのみにする、頭から信じる take ~ on faith
took は take の過去形です。
【例】あなたの話をうのみにすると思わないで。
Don't expect me to take your story on faith.

カールの容態が一刻を争うようになってきました。
ハーシェル「輸血が追いつかないくらい速く出血している。」

He's losing blood faster than we can replace it.

出血する lose blood
~より速く faster than ~
【例】光は音よりも速く進む。
Light travels faster than sound.
交換する replace



第4話『白いバラ』

カールの容態も安定し、リックたちは行方不明の少女ソフィアの捜索に
集中し始めます。農場主のハーシェルは、リックたちが長居するのを
好まず、リックたちと一線を引こうとします。一方、必要品を取りに
町へ出かけるグレンに、ローリは内密に、ある物を探して来てほしい、
と頼みます。それは妊娠検査薬でした・・・。


少女のソフィアが行方不明になってから、3日が過ぎようとしています。
T-ドッグ「あの女の子を見つける見込みはゼロに等しいだろ。」

There is a snowball chance of finding that little girl.

ゼロに等しいチャンス/見込み snowball chance
【例】彼が次期社長になる見込みはゼロに等しい。
He has a snowball chance of becoming the next president.

農場の井戸の中に、ウォーカー(ゾンビ)がはまっているのが見つかり
ました。グレンをおとりにしてゾンビを捕まえようとしています。グレンに。
シェーン「無事に引き上げてやるからな。」

We'll get you out of here in one piece.

・・・を~から取り出す、救い出す get ・・・ out of ~
無事に、無傷で in one piece
【例】彼が無事に帰れたのは幸運だった。
He was lucky to get back in one piece.

ダリルがキャンピングカーに戻ると、中がきれいに片付いていました。
ダリル「一瞬、場所を間違えたのかと思った。」

For a second I thought I was in the wrong place.

一瞬、ちょっとの間 for a second
場所を間違えて in the wrong place
【例】待ち合わせの場所間違えたかしら?
Am I waiting in the wrong place?



第5話『無限の生命力』

ダリルは、ソフィアを探しに、馬に乗って森の奥までやって来ました。
ところが馬がヘビに驚いて、ダリルを落として走り去ってしまいます。
一方、妊娠したローリは、産まれてくる子どもの将来を悲観し、一人
苦悩しますが、グレンが妊娠に気づきます。
ある夜、グレンは農場の納屋の中に、ウォーカー(ゾンビ)がうじゃ
うじゃいるのを見つけてしまいます。農場主の娘マギーは、グレンは
見てはいけないものを見てしまった、と責めますが・・・。


シェーンといっしょに、ソフィアを探しに行っていたリックが戻って
来ました。妻のローリに。
リック「たった今、シェーンとじっくり話し合った。」

I just had a long talk with Shane.

[完了形・過去形とともに]たった今、ついさっき just
~と長話をする、長いこと話す have a long talk with ~
【例】あなたとじっくりお話ししたい。
I want to have a long talk with you.
had は have の過去形です。

最近、女性たちの行動がヘンで、グレンには理解できません。
グレン「アンドレアは生理中なのかな?」

You think Andrea is on her period?

生理 period
period には他に「期間」などという意味もあります。
(女性が)生理中である be on one's period

ソフィアの捜索を打ち切るべきだ、と主張するシェーン。
自分が気にかけているのはローリとカールだけだ、と言います。
シェーン「2人を安全にしておくためだったら、俺は何でもするよ。」

I'll do whatever it takes to keep two of you safe.

~するためにどんなことでもする do whatever it takes to ~
【例】試験に合格するためだったら何でもするよ。
I'll do whatever it takes to pass the test.
(人を~の状態に)しておく keep
【例】子どもをご機嫌にしておく方法ならいろいろあります。
There are many ways to keep your child happy.



第6話『明かされる秘密』

マギーからは納屋にウォーカーがいることを秘密にするように言われ、
ローリからは妊娠していることを誰にも言わないようにと言われた
グレンは、とうとうデールに秘密を明かしてしまいます。ローリは、
夫のリックに一言も相談せず、中絶薬を飲もうとしますが、リックが
妊娠に気づきます・・・。


いつまでたっても妊娠していることを秘密にしているローリに、
グレンが言います。
グレン「町まで、もう一走りしてくるよ。」

I'll make another run to town.

(馬などに)乗ること[名詞] run
一走りする make a run

デールは、農場主のハーシェルに、なぜ納屋にウォーカーを隠して
いるのか聞きます。
ハーシェルは、あれは元家族で今でも人間だ、と主張します。
デール「失礼ながら、あなたがたは外界から遮断されておられる。」

With all due respect, you are cut off from the outside world.

お言葉を返すようですが、失礼ながら with all due respect
~から遮断される、切り離される be cut off from ~
【例】彼女は家族と離れ離れだった。
She was cut off from her family.

ハーシェルから、早く農場を出て行くように言われたローリは、
リックに相談します。
リック「今一番いいのは、ハーシェルをそっとしておくことだ。」

The best thing right now is to give Hershel some space.

一番いいのは~(する)ことです the best thing is to ~
【例】最もよいのは真実を告げることです。
The best thing is to tell the truth.
(人)をそっとしておく give someone some space
【例】そっとしといてくれない?
Why don't you give me some space?
この space は「個人が必要とする精神的な領域」といった感じの
意味です。



第7話『死の定義』

グレンはついに、農場の納屋にウォーカー(ゾンビ)がいっぱいいる
ことを、みんなに話します。シェーンは、農場を出るか、ウォーカーたち
を退治するか、二つに一つだと主張しますが、リックやデールは慎重派
です。そんななか、農場主のハーシェルたちが、またウォーカーを捕まえ
てきて、納屋に閉じ込めようとします。キレたシェーンは、とうとう
納屋をこじ開けて、ウォーカーたちを退治し始めますが、意外な結末が
待っていたのです・・・。


納屋の秘密をばらしたグレンに、農場主の娘マギーは怒っています。
グレン「なんで、そんなふうに卵をムダにするの?」
マギー「腐ってたもの。」

"Why would you waste an egg like that?"
"I think it was rotten."

~をムダにする、浪費する waste
そんなふうに、そんなに like that
【例】そんなにジロジロ見ないでよ。
Don't stare at me like that.
腐った rotten

リックは、ウォーカーは人間であると主張するハーシェルと話し合って
います。
リック「我々ではウォーカーに対する見方が違う。」

You and I have our differences, the way we look at the walkers.

違いがある have a difference
~し方 the way ~
【例】あなたの文章の書き方好きだわ。
I love the way you write.
歩行者、散歩する人(このドラマではゾンビを指します) walker

ウォーカーを捕獲して納屋に連れて行こうとするハーシェルに、
リックが言います。
リック「納屋が満杯になったらどうする?」

What happens if the barn gets full?

~したらどうなりますか? What happens if ~?
【例】うまくいかなかったらどうするの?
What happens if it doesn't work out?
納屋 barn
(~の状態に)なる get +形容詞
(許容量まで)いっぱいの full

この第7話の結末は、切なくて切なくて涙がボロボロ出ました。



第8話『希望という幻想』

ハーシェルの農場の納屋にいたウォーカー(ゾンビ)を、すべて撃ち殺した
リックたちの、その後を描いています。ウォーカーとなった家族を殺された
ハーシェルは、絶っていた酒に再び手を出し、姿を消します。妊娠している
ローリのためにも、ハーシェルに戻って来てもらわねばならない、と考えた
リックは、彼を探しに町へ出かけますが・・・。


マギーはグレンに、他のメンバーが農場を去ったらグレンも出て行くのか、
と聞いています。
グレン「今、話し合うべきかな?」

Do you think it's really the time to discuss this?

(~するのに)ふさわしい時 time
【例】今こそ行動を起こす時だ。
Now is the time to act.
話し合う discuss

デールは、シェーンがオーティスを殺した、と思っています。
デール「(シェーンは)追い詰められたのかもしれない。」

Maybe he was pinned down.

(人に事態の処理・決断などを)迫る pin down
【例】彼にはっきり返事するよう迫った。
We pinned him down to a definite answer.
セリフでは、be+過去分詞の受動形「~される」になっています。

酒を飲んでいたハーシェルを、リックたちが迎えに来ました。
ハーシェル「シェーンがルーの胸を撃ったのに、ルーは近づき続けた。」

When Shane shot Lou in her chest, she just kept coming.

銃で(人)の~を撃つ shoot someone in the ~
shot は shoot の過去形です。
~し続ける keep ~ing
kept は keep の過去形です。
Lou とは、ゾンビになったハーシェルの妻です。



第9話『繰り返されるウソ』

バーで2人組の男に脅されたリックは、農場を守るため2人を撃ち殺して
しまいます。そこへ男たちの仲間がやって来て、リックたちに発砲して
きました。リックたちは無事に農場へ戻れるのでしょうか・・・。


バーの外に出て。ハーシェルが言います。
「銃の発砲でウォーカーたちを引き寄せたに違いない。」

The gun fire must have attracted walkers.

(銃弾の)発砲 fire
fire には他に「火」などの意味があります。
~したに違いない must have +過去分詞
【例】誰かがちくったに違いないよ。
Somebody must have told on you.
引き寄せる attract
歩行者(このドラマではゾンビを指します) walker

ローリにリックは無事に帰って来た、とウソをついたシェーン。
ローリに責められますが、シェーンにも言い分があります。
シェーン「大事なことが優先だ。君の面倒を見なきゃ。」

First things first.
I've got to look after you.

重要なことを優先だ。 First things first.
~しなければならない have got to (= have to )
I've は I have の短縮形です。
~の世話をする、面倒を見る look after

バーから帰って来て以来、グレンはマギーにつらく当たっています。
グレン「弾が僕の後ろの壁に当たって、僕は君のことを考えた。」

A bullet hit the wall behind me and I thought of you.

銃弾、弾 bullet
当たる hit
過去形も hit です。
~のことを考える think of ~
thought は think の過去形です。



第10話『決闘』

リックとシェーンは、ランダル(前回のエピソードで命を助けた男の子
です)を解放する場所を探して、車を走らせています。途中、リックは
車を止め、シェーンと話を始めます。学校に医療品を取りに行ったとき、
何が起こったのか、シェーンと妻のローリとの関係についてもリックは
初めて口を割りますが・・・。


リックはシェーンに、妻のローリとシェーンとの関係について
話し始めました。
リック「それが分かったときは、おまえのあごの骨を折って
やりたかった。」

When I figured it out, I wanted to break your jaw.

(~であると)分かる figure out
割る、折る break
【例】彼は脚の骨を折った。
He broke his leg.
broke は break の過去形です。
あご(の骨) jaw

リックは、冬が来たときの準備について、話しています。
リック「走るのにスノーモービルを見つけるのもいい。」

Maybe we'll find some snowmobiles to make runs.

スノーモービル、雪上車 snowmobile
(行動などを)する make
【例】動く make a move
走ること[名詞] run

ローリとアンドレアが口論を始めます。
ローリ「あなたは自分のことしか気にかけていないのよ。」

You don't care about anyone but yourself.

~を気にかける care about ~
[否定文で]誰も anyone
~を除いて、~のほかは but
【例】残ったのは私だけだった。
There was no one left but me.
あなた自身 yourself



第11話『生かすか殺すか』

ランダルがギャングの一員であることが判明し、リックたちはやはり彼を
始末しよう、と相談を始めます。一人、年長者のデールだけが、良識ある
人間としてそんなことを行ってはいけない、と反対します。夕暮れになって、
農場で暮らす全員が集まり、最後の話し合いを始めますが・・・。
ラストには衝撃の出来事が待っています。


手錠につながれているランダルは、ダリルに尋問を受けています。
仲間のことを聞かれて。
ランダル「彼らはぼくを仲間に入れてくれた。」

These people took me in.

(組織などが人を)受け入れる take in
took は take の過去形です。

ローリが、夫のリックに相談しています。
ローリ「夜が寒くなってきているし、私たち野ざらしでしょ。」

The nights are getting colder and we're pretty exposed.

(~の状態に)なる get +形容詞
【例】日ごとに暖かくなっている。
It is getting warmer day by day.
とても、ずいぶん[副詞] pretty
pretty には形容詞で「かわいらしい」などという意味もあります。
風雨にさらされた、野ざらしの exposed

農場主のハーシェルがグレンに、代々伝わる時計を見せています。
ハーシェルは以前、アルコール依存症でした。
ハーシェル「数年後、私の酔いが覚めたときに、彼女(亡き妻)が
返してくれた。」

She gave it back years later when I sobered up.

(人に物を)返す give back
gave は give の過去形です。
数年後 years later
酔いが覚める sober up
【例】酔いを覚ますために散歩に出かけた。
I went for a walk to try to sober up.



第12話『深い森の中で』

デールの遺志を受け継いで、ランダルを解放することに決めたリックたちは、
ランダルがいなくなっていることに気づきます。大騒ぎしているところへ、
森からシェーンが現れ、ランダルに襲われた、彼は銃を持ったままうろつい
ている、と言います。リックたちは4人は、ランダルの捜索に向かいますが・・・。


ウォーカーの犠牲になったデールに、お別れの言葉を述べています。
リック「デールには手こずらされることもあった。」

Dale could get under your skin.

(~することが)あった[過去の傾向] could
【例】彼女は時々とても無愛想になることがあった。
She could be very unpleasant at times.
(人)を悩ませる、困らせる get under someone's skin
【例】妹にはイライラさせられる。
My younger sister gets under my skin.

カールが、ウォーカーに出くわしたときのことを話しています。
カール「(ウォーカーは)ぬかるみにはまってたんだ。
抜けて、僕を追ってきたんで逃げたんだ。」

It's stuck in the mud.
It got free, came after me and I ran away.

~にはまり込んで抜け出せない be stuck in ~
泥、ぬかるみ mud
自由の身となる、脱する get free
got は get の過去形です。
~の後を追う come after
came は come の過去形
逃げる run away
ran は run の過去形

シェーンはカールに、銃を持っておくように言います。
シェーン「24時間年中ずっとおまえを監視することはできない。」

I can't keep my eyes on you twenty-four seven.

~を監視する、~から目を離さない keep one's eyes on ~
24時間年中ずっと twenty-four seven
24-7, 24/7 とも書き表わします。
【例】あのレストランは24時間年中無休です。
That restaurant is open twenty-four seven.

このエピソードでは、私のお気に入りだった登場人物が死んで
しまってショックでした・・・。



第13話(最終話)『壊れゆく人格』

ウォーカー(ゾンビ)の大群が、農場に押し寄せてきました。必死に
抵抗しますが、一人、また一人と犠牲になっていきます。仲間たちは、
それぞれバラバラに逃げ出し、元来たハイウェイを目指しますが、
はたして無事に再会できるのでしょうか・・・。


ランダルを捜しに行っていた、ダリルとグレンが戻って来ました。
ダリル「シェーンとランダルの足跡は重なっていた。」

Shane and Randall's tracks ran on top of each other.

(動物・人の)足跡 tracks
続いている、延びている run
ran は run の過去形です。
重なり合って on top of each other
【例】テーブルは積み重ねられていた。
The tables were stacked on top of each other.

家族の安否がわからず、パニックになっているマギーにグレンが言います。
グレン「愛してる。ずっと前に言っておけばよかった。」

I love you.
I should've said long time ago.

should've = should have
~すべきだった、~したほうがよかった should have +過去分詞
【例】高校の時もっと勉強しておけばよかったよ。
I should've studied more in high school.
ずっと前に long time ago

生き残ったグループをまとめようとするあまり、リックは独裁的に
なっていきます。
リック「俺がいないほうがいいんだろうな。」

Maybe you people are better off without me.

~がいないほうがよい be better off without ~
【例】彼(息子のビリー)は私がいないほうが幸せなの。
He's better off without me.
映画「クレイマー、クレイマー」のセリフより)



海外ドラマ「ウォーキング・デッド」その他のシーズンへは、
こちら↓から飛んでくださいね。
第1シーズン 第2シーズン 第3シーズン 第4シーズン
第5シーズン 第6シーズン 第7シーズン 第8シーズン
第9シーズン