ウォーキング・デッド

海外ドラマ「ウォーキング・デッド」の英語セリフで英会話/第8シーズン9~16話

投稿日:2018-04-19 更新日:

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】

海外ドラマ「ウォーキング・デッド」第8シーズン

第1話~第8話
第9話『夢』
第10話『託された手紙』
第11話『捨て身』
第12話『生残る鍵』
第13話『空虚な朝』
第14話『涙のわけ』
第15話『偽りの顔』
第16話『戦いの果て』


第9話『夢/Honor』

カールは、しばらく前にウォーカーに噛まれていたことを
秘密にしていました。リックたちはカールとともに、
救世主たちが破壊を続けているアレクサンドリアの地下に
潜って隠れていましたが・・・。

キャロルとモーガンは、エゼキエルを助けに来ました。敵の
ほうが数が多いことはわかっています。
キャロル「一人を撃てば、みんなを引きつけるわよ。」

If we hit one of them, that could call them all.

撃つ hit
~の一人、一つ one of ~
~することもありえる[可能性] could
呼び寄せる、引きつける call
【例】彼女はまだ11歳だったが、みんなの注意を引きつけることができた。
Though she was only eleven, she could call everyone’s attention.




カールは、セディクという男性を連れて来て、ずっと地下に
かくまっていました。
リック「彼(セディク)が医者だと知っていたのか?
だから彼を連れて帰ったのか?」

Did you know he was a doctor?
Is that why you brought him back?

だから~なのか? is that why ~?
【例】断るつもりなの?だから泣いてるの?
Are you going to say no? Is that why you are crying?
~を連れて帰る bring ~ back
brought は bring の過去形です。

すぐに脱出しようと言い始めたダリルたちに、ドワイトは
反対意見を述べます。
ドワイト「彼ら(救世主)がいなくなるまでここに
いることが最良の手段だ。」

Your best chance is to stay here until they’re gone.

~の最良の手段は~することである One’s best chance is to ~
【例】自分たちの方式でやることが最良の手段だ。
Our best chance is to go our own ways.
ここにいる、ここにとどまる stay here
~まで until
いなくなった gone


第10話『託された手紙/The Lost and the Plunderers』

カールはリックたちに手紙を遺していましたが、リックはまだ読む心の
準備ができません。リックはジェイディスの協力が必要である、と
ゴミ山に向かいますが、そこはウォーカーの群れでいっぱいになって
いました・・・。

サイモンは、リックたちの反抗が気に入りません。
サイモン「こいつらは俺らが何度教えても、懲りないんだ。」

These people can’t learn the lesson,
no matter how many times we teach it.

教訓を得る、懲りる learn the lesson
何度~しても no matter how many times
【例】何度見てもこの映画は決して飽きないよ。
I never get tired of this movie, no matter how many times I see it.

ニーガンとサイモンは、意見が食い違います。
ニーガン「今、俺は一つにまとめようと最善を尽くしてるんだ。」

I am doing my best to hold it together right now.

最善を尽くす、全力を尽くす do one’s best
【例】夢がかなうように最善を尽くすよ。
I’ll do my best to make my dreams come true.
(対立などにもかかわらず)一つにまとめる hold together
今 right now

イーニッドとアーロンは、海辺のコミュニティーにやって来ましたが、
住人たちは協力を拒みます。
「私たちは友人と敵の区別はつくよ。」

We know the difference between friends and enemies.

~と~の区別がつく know the difference between ~ and ~
【例】アメリカ英語とイギリス英語の区別がつく?
Do you know the difference between American and British English?
敵 enemy
enemies は複数形。y が i に変わって es がつきます。


第11話『捨て身/Dead or Alive or』

ダリルは、アレクサンドリアの住民を率いて、徒歩でヒルトップ
を目指していました。しかし、救世主のメンバーが彼らを探している
うえ、ウォーカーもうろうろしていて、危険な道程です・・・。

救世主のアジトでは、ニーガンがユージーンを呼び出して
いました。
ニーガン「挙句の果てに、唯一の医者がどうにかして逃げ出した。」

To top it all off, my only doctor somehow managed to jump ship.

なおその上に、挙句の果てに to top it all off
【例】挙句の果てに、社長はフレッドをクビにした。
To top it all off, the boss fired Fred.
どういうわけか somehow
何とか~する manage to ~
(無断で)逃げ出す jump ship

上の場面の続きです。
ニーガン「お前はどのようにしてそんなことが起こり得たのか
分かるか?」

You have any idea how something like that could happen?

分かる have any idea
どのようにして how
そのようなこと something like that
【例】あなたがそのようなことを言うなんて思いもしなかった。
I never thought that you would say something like that.

ニーガンは、ユージーンに銃弾を作れと命令します。
ニーガン「俺はリックとのこの状況全体を永久に終わらせる
必要がある。」

I’m gonna need to settle this whole situation with Rick for good.

gonna = going to
~する必要がある need to ~
解決する、終わらせる settle
全体的な状況 whole situation
永久に for good
【例】彼女は永久にドイツに引っ越す以外に選択肢がなかった。
She had no choice but to move to Germany for good.


第12話『生残る鍵/The Key』

マギーたちは、”未来へのカギを教える”というメッセージを
見つけ、不審に思いながらも、指定の場所へ行ってみることに。
そこには、ジョージーという女性が待っていましたが・・・。

メッセージを見つけたマギーたちは、半信半疑です。
ミショーン「この前このように一か八か賭けたときには、
すべてが変わったわ。」

The last time we took a chance like this,
it changed everything.

最後に、この前のときに the last time
一か八か賭ける take a chance  took は過去形です。
【例】彼は一か八か賭けて無名のアーティストを支援した。
He took a chance by supporting the unknown artist.
このように like this

マギーたちは、メッセージが指定する場所に行ってみることに
しました。
マギー「これが本物である場合に備えて、レコードを取ってくるわ。
そうじゃない場合に備えて、追加の弾倉を取ってきて。」

I’ll grab records, in case this is real.
You get extra clips in case it isn’t.

素早く手に入れる grab
~の場合に備えて in case
【例】何かがなくなるといけませんので原本をコピーすることをお勧めします。
I’d recommend copying the text in case anything is lost.
追加の extra
弾倉 clip

ヒルトップに向かう途中だった救世主のメンバーたちは、途中で
ニーガンとはぐれてしまいます。
サイモン「トラックを回転させて、絶対に誰もこっちへ
入ってこれないようにした。」

I turned my truck to make sure no one comes in this way.

回転させる turn
確実に~する make sure
誰も~ない no one
【例】絶対に誰も僕の部屋に入ってこないようにしたい。
I want to make sure no one enters my room.
こちらの方角に入って来る come in this way


第13話『空虚な朝/Do Not Send Us Astray』

サイモンは、ニーガンがいないことをいいことに、ヒルトップの
住人を一掃するため、乗り込んで来ました。ヒルトップを率いる
マギーの先導で、いっせいに銃撃戦が始まりますが・・・。

医療経験のあるセディクは、何かの役に立とうとしています。
セディク「いまいましい毛布をどこに置くか以外に、何を
すべきか指示し始めてくれ。」

Start telling me what to do besides where to put the damn blankets.

(人)に何をすべきか指示する tell someone what to do
~以外に besides
どこに~するべきか where to ~
【例】ギターを習いたいのだが、どこから始めればいいのか分からない。
I want to learn the guitar but I don’t know where to start.
いまいましい damn
毛布 blanket

サイモンがヒルトップにやって来ると、ニーガンと話がしたい、
という無線の声が入ってきます。
サイモン「俺は誰と紛れもなく不愉快に話しているのかな?」

With whom do I have the distinct displeasure of speaking?

誰と with whom
【例】誰と映画を見に行ったの?
With whom did you go to the movies?
紛れもない、明らかな distinct
不快感 displeasure
上のセリフは、have the pleasure of ~「~することを喜ぶ」
の反対の意味を表しています。

上の場面の続きです。
サイモン「すでにヒルトップのジャガイモにように明らかでない
場合に備えて、小生はニーガンの代わりに話してるんだ。」

In case it’s not already plain as Hilltop potatoes,
yours truly is speaking on behalf of Negan.

万が一~の場合に備えて in case
~のように明白で、明らかで plain as ~
(おどけて)小生、私 yours truly
~の代わりに on behalf of ~
【例】妻の代わりに、君の友人としてのアドバイスを求めている。
I’m seeking some of your friendly advice on behalf of my wife.


第14話『涙のわけ/Still Gotta Mean Something』

ジェイディスはニーガンを縛り上げ、仲間たちの復讐を果たすつもりで
いました。一方ヒルトップでは、リックがまだカールからの手紙を
読む気になれず、逃げだした救世主のメンバーを探しに出かけます・・・。

タラはドワイトが放った矢は、汚染されていなかったと考えています。
タラ「戦いでケガした他のみんなは発病した。
偶然であるはずがないわ。」

Everybody else in the battle who got injured got sick.
That can’t be an accident.

他のみんな everybody else
戦い battle
~する/した(人)[関係代名詞] who
ケガをする、負傷する get injured
発病する、病気になる get sick  got は過去形
~のはずがない can’t
【例】それが本当であるはずがない。
It can’t be true.
偶然 accident

ヒルトップに捕らえられていた救世主のメンバーたちは、逃げ出す
相談をしていました。
アルデン「ただの会話だった、何も具体的じゃない。」

It was just talk, nothing specific.

会話 talk
何も~ではない nothing
【例】過去に生きていては何も良いものは生まれない。
Nothing good comes out of living in the past.
具体的な specific

救世主のメンバーに捕まったリックが言います。
リック「君たちは間違って選択した、だがまだ間に合う。」

You chose wrong, but it’s not too late.

間違って選択する choose wrong  chose は過去形
まだ間に合う、遅すぎることはない it’s not too late
【例】今年の決意をするのに遅すぎることはありません。
It’s not too late to make a resolution for this year.


第15話『偽りの顔/Worth』

サイモンは、自分が救世主のリーダーになったつもりでいましたが、
まだニーガンが戻って来ていることに気づきませんでした。
一方、銃弾を製造する作業場に、ダリルとロジータが現れ、ユージーン
を拉致しますが・・・。

サイモンがリーダーになった、と聞いたグレゴリーが言います。
グレゴリー「ニーガンは大物だったが、型破りすぎた。」

Negan was a big personality but too unconventional.

大物の、強大な力がある big
人柄、人格、人 personality
【例】彼は愛想のよい人柄だ。
He has a friendly personality.
型破りな unconventional

サイモンがグレゴリーに言います。
サイモン「コーヒーから始めて、どうなるのか見よう。」

We’ll start with coffee and see where it goes.

~から始める start with ~
(事態が)どうなるのか where it goes
【例】どうなるのか見るのが楽しみだよ。
I look forward to seeing where it goes.

ユージーンは食べるものを用意しました。
女性「私にはおいしいニンニクの無駄に見えるわ。」

Seems like a waste of good garlic to me.

~のように思える、見える seem like ~
~の無駄 a waste of ~
【例】旅行はお金の無駄じゃないと思う。
I don’t think travel is a waste of money.
良い、おいしい good
ニンニク garlic


第16話(最終話)『戦いの果て/Wrath』

救世主側の作戦が書き込まれた地図を手に入れたリックたちは、先回り
しようとします。しかしそれはすべてワナでした・・・。

ニーガンがスピーカーで、リックたちに話しかけています。
「お前らの待ち伏せをさらに大きな待ち伏せで待ち伏せたんだ。」

I ambushed your ambush with an even bigger ambush.

待ち伏せする[他動詞] ambush
待ち伏せ[名詞] (セリフの2番目、3番目の)ambush
さらに、なお一層 even
(規模などが)大きな big  bigger は比較級

ニーガンはドワイトについて話しています。
「お前らが疑問に思っていたのなら言うが、彼(ドワイト)は
お前らをわざとだましたんじゃない。」

In case you were wondering, he didn’t ream you on purpose.

万が一に備えて in case
疑問に思う wonder
だます[俗語] ream
わざと、故意に on purpose
【例】わざと牛乳をこぼしたんじゃないよ。
I didn’t spill the milk on purpose.

救世主がヒルトップを襲いに来ました。タラが一人で引き留めて
時間を稼ぐ、と言うと、アルデンも協力する、と言います。
タラ「私があなたに銃を渡すと思う?」
アルデン「どっちにせよ俺は残るよ。」

“You think I’m gonna give you a gun?”
“I’m gonna stay one way or another.”

gonna = going to
銃 gun
とどまる stay
いずれにせよ、どうにかして one way or another
【例】どうにかしてこのゴタゴタを抜け出そう。
We’ll get out of this mess one way or another.

 

海外ドラマ「ウォーキング・デッド」その他のシーズンへは、
こちら↓から飛んでくださいね。

第1シーズン 第2シーズン 第3シーズン 第4シーズン
第5シーズン 第6シーズン 第7シーズン 第8シーズン
第9シーズン




-ウォーキング・デッド

執筆者:

関連記事

海外ドラマ「ウォーキング・デッド」の英語セリフで英会話/第5シーズン1~8話

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】 海外ドラマ「ウォーキング・デッド」第5シーズン 第1話『食うか食われるか』 第2話『暗闇からの視線』 第3話『神の裁き』 第4話『朽 …

海外ドラマ「ウォーキング・デッド」の英語セリフで英会話/第6シーズン1~8話

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】 海外ドラマ「ウォーキング・デッド」第6シーズン 第1話『導かれし屍たち』 第2話『不意打ち』 第3話『逃げ場のない道』 第4話『師の …

海外ドラマ「ウォーキング・デッド」の英語セリフで英会話/第7シーズン1~8話

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】 海外ドラマ「ウォーキング・デッド」第7シーズン 第1話『惨き鉄槌』 第2話『王国』 第3話『囚われて』 第4話『独裁者の洗礼』 第5 …

海外ドラマ「ウォーキング・デッド」の英語セリフで英会話/第7シーズン9~16話

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】 海外ドラマ「ウォーキング・デッド」第7シーズン 第1話~第8話 第9話『戦いの礎』 第10話『瓦礫の牙城』 第12話『覚悟』 第13 …

海外ドラマ「ウォーキング・デッド」の英語セリフで英会話/第3シーズン1~8話

1年で384個のネイティブ英語フレーズを覚える【無料公式メルマガ】 海外ドラマ「ウォーキング・デッド」第3シーズン 第1話『厳しい冬を越えて』 第2話『縄張り争い』 第3話『暗黒の楽園』 第4話『命の …